Thứ Bảy, 14 tháng 12, 2024
Hoàng Thành Thăng Long (Trần Kim Lan & AI)(1)
Hoàng Thành Thăng Long (Trần Kim Lan & AI)(1)
171.Hoàng Thành Thăng Long (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
171.6 HOÀNG THÀNH THĂNG LONG
171.Hoàng Thành Thăng Long
Ngàn năm thành cổ hôm nay
Kiều bào khắp chốn về đây: Hoàng Thành
Dâng hương, cầu nguyện phước lành
Để dân nước Việt bình an, mạnh giầu…
Để dòng Lạc Việt năm Châu
Ở đâu cũng nhớ nhắc nhau về nguồn
Dẫu xa đến mấy... Dẫu xa đến mấy... vẫn gần
Là con dân Việt tương thân, tương đồng!
Tưng bừng yến tiệc Bảo Sơn
Ca trù, nhạc khúc mê hồn dân ca…
Mừng Xuân tình nghĩa đậm đà
Cảm ơn quê mẹ, phương xa, nhớ về…
Tưng bừng yến tiệc Bảo Sơn
Ca trù, nhạc khúc mê hồn dân ca…
Mừng Xuân tình nghĩa đậm đà
Cảm ơn quê mẹ, phương xa, nhớ về…
(Hà Nội ngày 10-2-2010/23-12 Kỷ Sửu)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
171."Thăng Long" Imperial Citadel
A thousand years old ancient citadel, today
Vietnamese people living abroad from all over the world, gather here: "Thăng Long" Imperial Citadel!
Together burn incense, pray for peace...
Pray for the Vietnamese people to be peaceful and prosperous...
For the "Lạc Việt" lineage living all over the world
No matter where we are, we remember our roots
No matter how far apart... No matter how far apart... we are still close together
As Vietnamese people, we are always close and sympathetic, remembering our homeland!
The sumptuous feast that the Vietnamese Ministry of Foreign Affairs warmly welcomed overseas Vietnamese returning to their homeland at the "Bảo Sơn" tourist area...
Along with the cuisine, there was traditional music, "Ca Trù" songs, deep and affectionate folk songs...
Welcoming Spring and the New year with deep affection for the homeland...
Thanking the homeland, no matter where you are, no matter how far away, always remember the beloved homeland Việt Nam...
The sumptuous feast that the Vietnamese Ministry of Foreign Affairs warmly welcomed overseas Vietnamese returning to their homeland at the "Bảo Sơn" tourist area...
Along with the cuisine, there was traditional music, "Ca Trù" songs, deep and affectionate folk songs...
Welcoming Spring and the New year with deep affection for the homeland...
Thanking the homeland, no matter where you are, no matter how far away, always remember the beloved homeland Việt Nam...
(Hà Nội, February 10, 2010/December 23, Kỷ Sử)/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
171. Kaiserliche Zitadelle „Thăng Long“
Eine tausend Jahre alte antike Zitadelle, heute
versammeln sich im Ausland lebende Vietnamesen aus aller Welt hier: Kaiserliche Zitadelle „Thăng Long“!
Zünden Sie gemeinsam Weihrauch an, beten Sie für Frieden …
Beten Sie für Frieden und Wohlstand des vietnamesischen Volkes …
Für die auf der ganzen Welt lebende Linie der „Lạc Việt“
Egal wo wir sind, wir erinnern uns an unsere Wurzeln
Egal wie weit voneinander entfernt … Egal wie weit voneinander entfernt … wir sind uns immer nah
Als Vietnamesen sind wir uns immer nah und mitfühlend und erinnern uns an unsere Heimat!
Das üppige Fest, mit dem das vietnamesische Außenministerium die im Ausland lebenden Vietnamesen, die in ihre Heimat zurückkehrten, im Touristengebiet „Bảo Sơn“ herzlich willkommen hieß...
Neben der Küche gab es traditionelle Musik, „Ca Trù“-Lieder, tiefsinnige und liebevolle Volkslieder...
Mit tiefer Zuneigung zur Heimat den Frühling und das neue Jahr begrüßen...
Der Heimat danken, egal wo man ist, egal wie weit weg, immer an die geliebte Heimat Vietnam denken...
Das üppige Fest, mit dem das vietnamesische Außenministerium die im Ausland lebenden Vietnamesen, die in ihre Heimat zurückkehrten, im Touristengebiet „Bảo Sơn“ herzlich willkommen hieß...
Neben der Küche gab es traditionelle Musik, „Ca Trù“-Lieder, tiefsinnige und liebevolle Volkslieder...
Mit tiefer Zuneigung zur Heimat den Frühling und das neue Jahr begrüßen...
Der Heimat danken, egal wo man ist, egal wie weit weg, immer an die geliebte Heimat Vietnam denken...
(Hà Nội, 10. Februar 2010/23. Dezember, Kỷ Sửu/Trần Kim Lan)
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét