Thứ Bảy, 16 tháng 11, 2024
Ich Möchte In Meine Heimat Zurückkehren (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức) (2)
Ich Möchte In Meine Heimat Zurückkehren (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức) (2)
162.Em Muốn Về Quê Hương
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
162.Em muốn về quê hương
Xem tại đây:
– Ca khúc: Em muốn về quê hương
162.Em Muốn Về Quê Hương
Em muốn được về, tắm nắng quê hương
Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước
Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực
Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay...
Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây
Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại
Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải
Bài ca tình yêu, anh viết cho em...
Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm
Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng
Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng
Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!!
Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương
Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách...
Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách
Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
162. I want to go back to my homeland
I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland
I want to walk with you
I want to listen, let my heart vibrate
The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair...
I want to be with you, all over Tây Lake
Hear the bells ringing, echoing for a thousand years
Hear the autumn wind, whispering passionately
The love song you wrote for me...
I want to listen, the gentle sound of the waves
The scent of alluvium, the heavy Hồng River
See Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years
Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!!
I want to be with you, lighting up the fire... of love
Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges...
Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake
Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren
Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden
Ich möchte mit dir gehen
Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen
Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ...
Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See
Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen
Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert
Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ...
Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen
Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss
Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft
Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!!
Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden.
Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen...
Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See
Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Ich Möchte In Meine Heimat Zurückkehren (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức) (1)
Ich Möchte In Meine Heimat Zurückkehren (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức) (1)
162.Em Muốn Về Quê Hương
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
162.Em muốn về quê hương
Xem tại đây:
– Ca khúc: Em muốn về quê hương
162.Em Muốn Về Quê Hương
Em muốn được về, tắm nắng quê hương
Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước
Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực
Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay...
Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây
Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại
Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải
Bài ca tình yêu, anh viết cho em...
Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm
Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng
Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng
Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!!
Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương
Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách...
Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách
Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
162. I want to go back to my homeland
I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland
I want to walk with you
I want to listen, let my heart vibrate
The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair...
I want to be with you, all over Tây Lake
Hear the bells ringing, echoing for a thousand years
Hear the autumn wind, whispering passionately
The love song you wrote for me...
I want to listen, the gentle sound of the waves
The scent of alluvium, the heavy Hồng River
See Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years
Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!!
I want to be with you, lighting up the fire... of love
Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges...
Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake
Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren
Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden
Ich möchte mit dir gehen
Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen
Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ...
Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See
Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen
Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert
Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ...
Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen
Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss
Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft
Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!!
Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden.
Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen...
Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See
Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
I Want To Go Back To My Homeland (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh) (2)
I Want To Go Back To My Homeland (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh) (2)
162.Em Muốn Về Quê Hương
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
162.Em muốn về quê hương
Xem tại đây:
– Ca khúc: Em muốn về quê hương
162.Em Muốn Về Quê Hương
Em muốn được về, tắm nắng quê hương
Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước
Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực
Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay...
Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây
Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại
Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải
Bài ca tình yêu, anh viết cho em...
Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm
Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng
Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng
Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!!
Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương
Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách...
Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách
Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
162. I want to go back to my homeland
I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland
I want to walk with you
I want to listen, let my heart vibrate
The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair...
I want to be with you, all over Tây Lake
Hear the bells ringing, echoing for a thousand years
Hear the autumn wind, whispering passionately
The love song you wrote for me...
I want to listen, the gentle sound of the waves
The scent of alluvium, the heavy Hồng River
See Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years
Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!!
I want to be with you, lighting up the fire... of love
Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges...
Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake
Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren
Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden
Ich möchte mit dir gehen
Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen
Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ...
Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See
Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen
Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert
Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ...
Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen
Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss
Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft
Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!!
Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden.
Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen...
Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See
Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
I want To Go Back To My Homeland (Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan - AO)(Tiếng Anh)(1)
I want To Go Back To My Homeland (Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan - AO)(Tiếng Anh)(1)
162.Em Muốn Về Quê Hương
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
162.Em muốn về quê hương
Xem tại đây:
– Ca khúc: Em muốn về quê hương
162.Em Muốn Về Quê Hương
Em muốn được về, tắm nắng quê hương
Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước
Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực
Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay...
Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây
Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại
Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải
Bài ca tình yêu, anh viết cho em...
Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm
Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng
Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng
Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!!
Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương
Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách...
Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách
Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
162. I want To Go Back To My Homeland
I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland
I want to walk with you
I want to listen, let my heart vibrate
The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair...
I want to be with you, all over Tây Lake
Hear the bells ringing, echoing for a thousand years
Hear the autumn wind, whispering passionately
The love song you wrote for me...
I want to listen, the gentle sound of the waves
The scent of alluvium, the heavy Hồng River
See Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years
Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!!
I want to be with you, lighting up the fire... of love
Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges...
Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake
Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren
Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden
Ich möchte mit dir gehen
Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen
Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ...
Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See
Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen
Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert
Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ...
Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen
Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss
Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft
Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!!
Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden.
Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen...
Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See
Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Em Muốn Về Quê Hương(Trần Kim Lan & AI)(3)
162.Em Muốn Về Quê Hương
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
162.Em muốn về quê hương
Xem tại đây:
– Ca khúc: Em muốn về quê hương
162.Em Muốn Về Quê Hương
Em muốn được về, tắm nắng quê hương
Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước
Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực
Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay...
Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây
Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại
Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải
Bài ca tình yêu, anh viết cho em...
Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm
Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng
Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng
Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!!
Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương
Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách...
Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách
Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
162. I want to go back to my homeland
I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland
I want to walk with you
I want to listen, let my heart vibrate
The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair...
I want to be with you, all over Tây Lake
Hear the bells ringing, echoing for a thousand years
Hear the autumn wind, whispering passionately
The love song you wrote for me...
I want to listen, the gentle sound of the waves
The scent of alluvium, the heavy Hồng River
See Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years
Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!!
I want to be with you, lighting up the fire... of love
Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges...
Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake
Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren
Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden
Ich möchte mit dir gehen
Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen
Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ...
Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See
Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen
Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert
Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ...
Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen
Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss
Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft
Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!!
Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden.
Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen...
Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See
Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Thứ Sáu, 15 tháng 11, 2024
Em Muốn Về Quê Hương(Trần Kim Lan & AI)(2)
162.Em Muốn Về Quê Hương
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
162.Em muốn về quê hương
Xem tại đây:
– Ca khúc: Em muốn về quê hương
162.Em Muốn Về Quê Hương
Em muốn được về, tắm nắng quê hương
Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước
Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực
Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay...
Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây
Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại
Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải
Bài ca tình yêu, anh viết cho em...
Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm
Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng
Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng
Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!!
Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương
Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách...
Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách
Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
162. I want to go back to my homeland
I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland
I want to walk with you
I want to listen, let my heart vibrate
The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair...
I want to be with you, all over Tây Lake
Hear the bells ringing, echoing for a thousand years
Hear the autumn wind, whispering passionately
The love song you wrote for me...
I want to listen, the gentle sound of the waves
The scent of alluvium, the heavy Hồng River
See Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years
Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!!
I want to be with you, lighting up the fire... of love
Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges...
Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake
Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren
Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden
Ich möchte mit dir gehen
Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen
Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ...
Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See
Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen
Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert
Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ...
Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen
Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss
Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft
Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!!
Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden.
Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen...
Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See
Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(1
Em Muốn Về Quê Hương
(Trần Kim Lan & AI)(1)
162.Em Muốn Về Quê Hương
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
162.Em muốn về quê hương
Xem tại đây:
– Ca khúc: Em muốn về quê hương
162.Em Muốn Về Quê Hương
Em muốn được về, tắm nắng quê hương
Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước
Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực
Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay...
Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây
Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại
Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải
Bài ca tình yêu, anh viết cho em...
Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm
Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng
Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng
Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!!
Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương
Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách...
Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách
Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
162. I want to go back to my homeland
I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland
I want to walk with you
I want to listen, let my heart vibrate
The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair...
I want to be with you, all over Tây Lake
Hear the bells ringing, echoing for a thousand years
Hear the autumn wind, whispering passionately
The love song you wrote for me...
I want to listen, the gentle sound of the waves
The scent of alluvium, the heavy Hồng River
See Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years
Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!!
I want to be with you, lighting up the fire... of love
Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges...
Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake
Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren
Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden
Ich möchte mit dir gehen
Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen
Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ...
Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See
Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen
Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert
Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ...
Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen
Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss
Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft
Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!!
Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden.
Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen...
Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See
Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!!
(1.10.2011/Trần Kim Lan)
Zwölf Tage Selbststudium Musik (Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc) (Trần Kim Lan & AO)(Tiếng Đức) (2)
Zwölf Tage Selbststudium Musik (Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc) (Trần Kim Lan & AO)(Tiếng Đức) (2)
161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
161.Hôm nay ký âm Tình ca dâng đời (52): Ca khúc:
Cuối nẻo dương trần: 82-Mười hai ngày học nhạc
(2/4- Vui, tình cảm)
161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc
Mười hai ngày mê mải
Nhạc lý cơ bản “xong”
Giờ chỉ cần thuộc lòng
Xướng âm cho thành thạo.
Nghệ thuật là sáng tạo
Lý thuyết chỉ là nền
Để tình ca bay lên
Đường còn dài gian khó.
Ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ... ...
Xin Chúa Trời hỗ trợ
Ban Thần khí thông minh
Cho thơ nhạc lung linh
Cùng thời gian ở lại…
Ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ... ...
Xin Chúa Trời hỗ trợ
Ban Thần khí thông minh
Cho thơ nhạc lung linh
Cùng thời gian ở lại…
(8.7.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
161. Twelve Days Of Self-Study Music
Twelve Days of Self-Study
Basic Music Theory: “Already Done”
Now Just Memorize
And Practice Singing Well!
Art is Creation
Theory is Just the Foundation
Wishing for Love Songs to Fly High
But the Road to Art is Long and Difficult!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh... ...
May God Bless
Grant the Spirit of Intelligence
May Love Songs Shine
And Last Forever…
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh... ...
May God Bless
Grant the Spirit of Intelligence
May Love Songs Shine
And Last Forever…
(8.7.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
161. Zwölf Tage Selbststudium Musik
Zwölf Tage Selbststudium
Grundlegende Musiktheorie: „Schon erledigt“
Jetzt nur noch auswendig lernen
und gut singen üben!
Kunst ist Schöpfung
Theorie ist nur die Grundlage
Der Wunsch, dass Liebeslieder hoch hinausfliegen
Aber der Weg zur Kunst ist lang und schwierig!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh......
Möge Gott segnen
den Geist der Intelligenz gewähren
Mögen Liebeslieder leuchten
und ewig währen…
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh...
Möge Gott segnen
den Geist der Intelligenz gewähren
Mögen Liebeslieder leuchten
und ewig währen…
(8.7.2013/Trần Kim Lan)
Zwölf Tage Selbststudium Musik (Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc) (Trần Kim Lan...
161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
161.Hôm nay ký âm Tình ca dâng đời (52): Ca khúc:
Cuối nẻo dương trần: 82-Mười hai ngày học nhạc
(2/4- Vui, tình cảm)
161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc
Mười hai ngày mê mải
Nhạc lý cơ bản “xong”
Giờ chỉ cần thuộc lòng
Xướng âm cho thành thạo.
Nghệ thuật là sáng tạo
Lý thuyết chỉ là nền
Để tình ca bay lên
Đường còn dài gian khó.
Ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ... ...
Xin Chúa Trời hỗ trợ
Ban Thần khí thông minh
Cho thơ nhạc lung linh
Cùng thời gian ở lại…
Ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ... ...
Xin Chúa Trời hỗ trợ
Ban Thần khí thông minh
Cho thơ nhạc lung linh
Cùng thời gian ở lại…
(8.7.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
161. Twelve Days Of Self-Study Music
Twelve Days of Self-Study
Basic Music Theory: “Already Done”
Now Just Memorize
And Practice Singing Well!
Art is Creation
Theory is Just the Foundation
Wishing for Love Songs to Fly High
But the Road to Art is Long and Difficult!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh... ...
May God Bless
Grant the Spirit of Intelligence
May Love Songs Shine
And Last Forever…
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh... ...
May God Bless
Grant the Spirit of Intelligence
May Love Songs Shine
And Last Forever…
(8.7.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
161. Zwölf Tage Selbststudium Musik
Zwölf Tage Selbststudium
Grundlegende Musiktheorie: „Schon erledigt“
Jetzt nur noch auswendig lernen
und gut singen üben!
Kunst ist Schöpfung
Theorie ist nur die Grundlage
Der Wunsch, dass Liebeslieder hoch hinausfliegen
Aber der Weg zur Kunst ist lang und schwierig!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh......
Möge Gott segnen
den Geist der Intelligenz gewähren
Mögen Liebeslieder leuchten
und ewig währen…
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh...
Möge Gott segnen
den Geist der Intelligenz gewähren
Mögen Liebeslieder leuchten
und ewig währen…
(8.7.2013/Trần Kim Lan)
Thứ Năm, 14 tháng 11, 2024
Twelve Days Of Self-Study Music (Mười Hai Ngày Học Nhạc)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh) (2)
Twelve Days Of Self-Study Music (Mười Hai Ngày Học Nhạc)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh) (2)
161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
161.Hôm nay ký âm Tình ca dâng đời (52): Ca khúc:
Cuối nẻo dương trần: 82-Mười hai ngày học nhạc
(2/4- Vui, tình cảm)
161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc
Mười hai ngày mê mải
Nhạc lý cơ bản “xong”
Giờ chỉ cần thuộc lòng
Xướng âm cho thành thạo.
Nghệ thuật là sáng tạo
Lý thuyết chỉ là nền
Để tình ca bay lên
Đường còn dài gian khó.
Ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ... ...
Xin Chúa Trời hỗ trợ
Ban Thần khí thông minh
Cho thơ nhạc lung linh
Cùng thời gian ở lại…
Ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ... ...
Xin Chúa Trời hỗ trợ
Ban Thần khí thông minh
Cho thơ nhạc lung linh
Cùng thời gian ở lại…
(8.7.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
161. Twelve Days Of Self-Study Music
Twelve Days of Self-Study
Basic Music Theory: “Already Done”
Now Just Memorize
And Practice Singing Well!
Art is Creation
Theory is Just the Foundation
Wishing for Love Songs to Fly High
But the Road to Art is Long and Difficult!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh... ...
May God Bless
Grant the Spirit of Intelligence
May Love Songs Shine
And Last Forever…
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh... ...
May God Bless
Grant the Spirit of Intelligence
May Love Songs Shine
And Last Forever…
(8.7.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
161. Zwölf Tage Selbststudium Musik
Zwölf Tage Selbststudium
Grundlegende Musiktheorie: „Schon erledigt“
Jetzt nur noch auswendig lernen
und gut singen üben!
Kunst ist Schöpfung
Theorie ist nur die Grundlage
Der Wunsch, dass Liebeslieder hoch hinausfliegen
Aber der Weg zur Kunst ist lang und schwierig!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh......
Möge Gott segnen
den Geist der Intelligenz gewähren
Mögen Liebeslieder leuchten
und ewig währen…
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh...
Möge Gott segnen
den Geist der Intelligenz gewähren
Mögen Liebeslieder leuchten
und ewig währen…
(8.7.2013/Trần Kim Lan)
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)