" Đâu Cũng nh - Nh v quê hương - Ci ngun dân tc - M

y ai mà quên?" (TKL)

Tìm kiếm Blog này

Thứ Bảy, 16 tháng 11, 2024

Ich Möchte In Meine Heimat Zurückkehren (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức) (2)

Ich Möchte In Meine Heimat Zurückkehren (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức) (2) 162.Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 162.Em muốn về quê hương Xem tại đây: – Ca khúc: Em muốn về quê hương 162.Em Muốn Về Quê Hương Em muốn được về, tắm nắng quê hương Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay... Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải Bài ca tình yêu, anh viết cho em... Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!! Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách... Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 162. I want to go back to my homeland I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland I want to walk with you I want to listen, let my heart vibrate The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair... I want to be with you, all over Tây Lake Hear the bells ringing, echoing for a thousand years Hear the autumn wind, whispering passionately The love song you wrote for me... I want to listen, the gentle sound of the waves The scent of alluvium, the heavy Hồng River See ​​Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!! I want to be with you, lighting up the fire... of love Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges... Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden Ich möchte mit dir gehen Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ... Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ... Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!! Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden. Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen... Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan)

Ich Möchte In Meine Heimat Zurückkehren (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức) (1)

Ich Möchte In Meine Heimat Zurückkehren (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức) (1) 162.Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 162.Em muốn về quê hương Xem tại đây: – Ca khúc: Em muốn về quê hương 162.Em Muốn Về Quê Hương Em muốn được về, tắm nắng quê hương Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay... Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải Bài ca tình yêu, anh viết cho em... Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!! Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách... Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 162. I want to go back to my homeland I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland I want to walk with you I want to listen, let my heart vibrate The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair... I want to be with you, all over Tây Lake Hear the bells ringing, echoing for a thousand years Hear the autumn wind, whispering passionately The love song you wrote for me... I want to listen, the gentle sound of the waves The scent of alluvium, the heavy Hồng River See ​​Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!! I want to be with you, lighting up the fire... of love Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges... Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden Ich möchte mit dir gehen Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ... Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ... Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!! Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden. Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen... Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan)

I Want To Go Back To My Homeland (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh) (2)

I Want To Go Back To My Homeland (Em Muốn Về Quê Hương) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh) (2) 162.Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 162.Em muốn về quê hương Xem tại đây: – Ca khúc: Em muốn về quê hương 162.Em Muốn Về Quê Hương Em muốn được về, tắm nắng quê hương Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay... Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải Bài ca tình yêu, anh viết cho em... Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!! Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách... Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 162. I want to go back to my homeland I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland I want to walk with you I want to listen, let my heart vibrate The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair... I want to be with you, all over Tây Lake Hear the bells ringing, echoing for a thousand years Hear the autumn wind, whispering passionately The love song you wrote for me... I want to listen, the gentle sound of the waves The scent of alluvium, the heavy Hồng River See ​​Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!! I want to be with you, lighting up the fire... of love Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges... Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden Ich möchte mit dir gehen Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ... Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ... Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!! Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden. Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen... Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan)

I want To Go Back To My Homeland (Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan - AO)(Tiếng Anh)(1)

I want To Go Back To My Homeland (Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan - AO)(Tiếng Anh)(1) 162.Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 162.Em muốn về quê hương Xem tại đây: – Ca khúc: Em muốn về quê hương 162.Em Muốn Về Quê Hương Em muốn được về, tắm nắng quê hương Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay... Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải Bài ca tình yêu, anh viết cho em... Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!! Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách... Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 162. I want To Go Back To My Homeland I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland I want to walk with you I want to listen, let my heart vibrate The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair... I want to be with you, all over Tây Lake Hear the bells ringing, echoing for a thousand years Hear the autumn wind, whispering passionately The love song you wrote for me... I want to listen, the gentle sound of the waves The scent of alluvium, the heavy Hồng River See ​​Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!! I want to be with you, lighting up the fire... of love Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges... Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden Ich möchte mit dir gehen Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ... Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ... Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!! Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden. Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen... Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan)

Em Muốn Về Quê Hương(Trần Kim Lan & AI)(3)

162.Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 162.Em muốn về quê hương Xem tại đây: – Ca khúc: Em muốn về quê hương 162.Em Muốn Về Quê Hương Em muốn được về, tắm nắng quê hương Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay... Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải Bài ca tình yêu, anh viết cho em... Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!! Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách... Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 162. I want to go back to my homeland I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland I want to walk with you I want to listen, let my heart vibrate The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair... I want to be with you, all over Tây Lake Hear the bells ringing, echoing for a thousand years Hear the autumn wind, whispering passionately The love song you wrote for me... I want to listen, the gentle sound of the waves The scent of alluvium, the heavy Hồng River See ​​Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!! I want to be with you, lighting up the fire... of love Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges... Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden Ich möchte mit dir gehen Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ... Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ... Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!! Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden. Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen... Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan)

Thứ Sáu, 15 tháng 11, 2024

Em Muốn Về Quê Hương(Trần Kim Lan & AI)(2)

162.Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 162.Em muốn về quê hương Xem tại đây: – Ca khúc: Em muốn về quê hương 162.Em Muốn Về Quê Hương Em muốn được về, tắm nắng quê hương Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay... Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải Bài ca tình yêu, anh viết cho em... Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!! Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách... Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 162. I want to go back to my homeland I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland I want to walk with you I want to listen, let my heart vibrate The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair... I want to be with you, all over Tây Lake Hear the bells ringing, echoing for a thousand years Hear the autumn wind, whispering passionately The love song you wrote for me... I want to listen, the gentle sound of the waves The scent of alluvium, the heavy Hồng River See ​​Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!! I want to be with you, lighting up the fire... of love Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges... Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden Ich möchte mit dir gehen Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ... Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ... Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!! Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden. Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen... Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan)

Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(1

Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(1) 162.Em Muốn Về Quê Hương (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 162.Em muốn về quê hương Xem tại đây: – Ca khúc: Em muốn về quê hương 162.Em Muốn Về Quê Hương Em muốn được về, tắm nắng quê hương Em muốn cùng anh, sánh vai dạo bước Em muốn lắng nghe, sóng lòng rạo rực Mùa hoa sữa về, thơm tóc em bay... Em muốn cùng anh, khắp nẻo hồ Tây Nghe tiếng chuông ngân, ngàn năm vọng lại Nghe gió mùa thu, rì rào mê mải Bài ca tình yêu, anh viết cho em... Em muốn lắng nghe, tiếng sóng êm đềm Thoảng hương phù sa, sông Hồng trĩu nặng Thấy cầu Long Biên, oằn mình năm tháng Chuyên chở trăm năm, vất vả đời thường!!! Em muốn cùng anh, thắp lửa... yêu thương Đi nốt chặng đời, gian nan thử thách... Nghe tiếng gươm khua, hồ Gươm hiển hách Vẳng vẳng ngàn thu... Thăng Long hùng thiêng!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 162. I want to go back to my homeland I want to go back, bathe in the sunshine of my homeland I want to walk with you I want to listen, let my heart vibrate The season of milk flowers has come, the fragrance spreads on the flying hair... I want to be with you, all over Tây Lake Hear the bells ringing, echoing for a thousand years Hear the autumn wind, whispering passionately The love song you wrote for me... I want to listen, the gentle sound of the waves The scent of alluvium, the heavy Hồng River See ​​Long Biên Bridge, struggling under the burden of the years Carrying a hundred years, the hardships of everyday life!!! I want to be with you, lighting up the fire... of love Going through the rest of my life, with so many hardships and challenges... Hear the sound of swords, the glorious Hoàn Kiếm Lake Hear the echoes of a thousand years... Thăng Long is heroic and sacred!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 162. Ich möchte in meine Heimat zurückkehren Ich möchte zurückkehren, im Sonnenschein meiner Heimat baden Ich möchte mit dir gehen Ich möchte zuhören, mein Herz vibrieren lassen Die Jahreszeit der Milchblumen ist gekommen, der Duft breitet sich auf dem fliegenden Haar aus ... Ich möchte mit dir sein, überall am Tây-See Höre die Glocken läuten, die tausend Jahre lang widerhallen Höre den Herbstwind, der leidenschaftlich flüstert Das Liebeslied, das du für mich geschrieben hast ... Ich möchte dem sanften Klang der Wellen lauschen Den Duft des Schwemmlandes, den schweren Hồng-Fluss Sehe die Long-Biên-Brücke, die unter der Last der Jahre kämpft Hundert Jahre lang die Strapazen des Alltags tragen!!! Ich möchte bei dir sein und das Feuer der Liebe entzünden. Den Rest meines Lebens mit all den Strapazen und Herausforderungen verbringen... Höre den Klang der Schwerter, den herrlichen Hoàn Kiếm-See Höre das Echo von tausend Jahren... Thăng Long ist heroisch und heilig!!! (1.10.2011/Trần Kim Lan)

Zwölf Tage Selbststudium Musik (Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc) (Trần Kim Lan & AO)(Tiếng Đức) (2)

Zwölf Tage Selbststudium Musik (Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc) (Trần Kim Lan & AO)(Tiếng Đức) (2) 161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 161.Hôm nay ký âm Tình ca dâng đời (52): Ca khúc: Cuối nẻo dương trần: 82-Mười hai ngày học nhạc (2/4- Vui, tình cảm) 161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc Mười hai ngày mê mải Nhạc lý cơ bản “xong” Giờ chỉ cần thuộc lòng Xướng âm cho thành thạo. Nghệ thuật là sáng tạo Lý thuyết chỉ là nền Để tình ca bay lên Đường còn dài gian khó. Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ... ... Xin Chúa Trời hỗ trợ Ban Thần khí thông minh Cho thơ nhạc lung linh Cùng thời gian ở lại… Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ... ... Xin Chúa Trời hỗ trợ Ban Thần khí thông minh Cho thơ nhạc lung linh Cùng thời gian ở lại… (8.7.2013/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 161. Twelve Days Of Self-Study Music Twelve Days of Self-Study Basic Music Theory: “Already Done” Now Just Memorize And Practice Singing Well! Art is Creation Theory is Just the Foundation Wishing for Love Songs to Fly High But the Road to Art is Long and Difficult! Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... ... May God Bless Grant the Spirit of Intelligence May Love Songs Shine And Last Forever… Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... ... May God Bless Grant the Spirit of Intelligence May Love Songs Shine And Last Forever… (8.7.2013/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 161. Zwölf Tage Selbststudium Musik Zwölf Tage Selbststudium Grundlegende Musiktheorie: „Schon erledigt“ Jetzt nur noch auswendig lernen und gut singen üben! Kunst ist Schöpfung Theorie ist nur die Grundlage Der Wunsch, dass Liebeslieder hoch hinausfliegen Aber der Weg zur Kunst ist lang und schwierig! Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh...... Möge Gott segnen den Geist der Intelligenz gewähren Mögen Liebeslieder leuchten und ewig währen… Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... Möge Gott segnen den Geist der Intelligenz gewähren Mögen Liebeslieder leuchten und ewig währen… (8.7.2013/Trần Kim Lan)

Zwölf Tage Selbststudium Musik (Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc) (Trần Kim Lan...

161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 161.Hôm nay ký âm Tình ca dâng đời (52): Ca khúc: Cuối nẻo dương trần: 82-Mười hai ngày học nhạc (2/4- Vui, tình cảm) 161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc Mười hai ngày mê mải Nhạc lý cơ bản “xong” Giờ chỉ cần thuộc lòng Xướng âm cho thành thạo. Nghệ thuật là sáng tạo Lý thuyết chỉ là nền Để tình ca bay lên Đường còn dài gian khó. Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ... ... Xin Chúa Trời hỗ trợ Ban Thần khí thông minh Cho thơ nhạc lung linh Cùng thời gian ở lại… Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ... ... Xin Chúa Trời hỗ trợ Ban Thần khí thông minh Cho thơ nhạc lung linh Cùng thời gian ở lại… (8.7.2013/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 161. Twelve Days Of Self-Study Music Twelve Days of Self-Study Basic Music Theory: “Already Done” Now Just Memorize And Practice Singing Well! Art is Creation Theory is Just the Foundation Wishing for Love Songs to Fly High But the Road to Art is Long and Difficult! Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... ... May God Bless Grant the Spirit of Intelligence May Love Songs Shine And Last Forever… Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... ... May God Bless Grant the Spirit of Intelligence May Love Songs Shine And Last Forever… (8.7.2013/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 161. Zwölf Tage Selbststudium Musik Zwölf Tage Selbststudium Grundlegende Musiktheorie: „Schon erledigt“ Jetzt nur noch auswendig lernen und gut singen üben! Kunst ist Schöpfung Theorie ist nur die Grundlage Der Wunsch, dass Liebeslieder hoch hinausfliegen Aber der Weg zur Kunst ist lang und schwierig! Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh...... Möge Gott segnen den Geist der Intelligenz gewähren Mögen Liebeslieder leuchten und ewig währen… Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... Möge Gott segnen den Geist der Intelligenz gewähren Mögen Liebeslieder leuchten und ewig währen… (8.7.2013/Trần Kim Lan)

Thứ Năm, 14 tháng 11, 2024

Twelve Days Of Self-Study Music (Mười Hai Ngày Học Nhạc)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh) (2)

Twelve Days Of Self-Study Music (Mười Hai Ngày Học Nhạc)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh) (2) 161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 161.Hôm nay ký âm Tình ca dâng đời (52): Ca khúc: Cuối nẻo dương trần: 82-Mười hai ngày học nhạc (2/4- Vui, tình cảm) 161.Mười Hai Ngày Tự Học Nhạc Mười hai ngày mê mải Nhạc lý cơ bản “xong” Giờ chỉ cần thuộc lòng Xướng âm cho thành thạo. Nghệ thuật là sáng tạo Lý thuyết chỉ là nền Để tình ca bay lên Đường còn dài gian khó. Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ... ... Xin Chúa Trời hỗ trợ Ban Thần khí thông minh Cho thơ nhạc lung linh Cùng thời gian ở lại… Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ... ... Xin Chúa Trời hỗ trợ Ban Thần khí thông minh Cho thơ nhạc lung linh Cùng thời gian ở lại… (8.7.2013/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 161. Twelve Days Of Self-Study Music Twelve Days of Self-Study Basic Music Theory: “Already Done” Now Just Memorize And Practice Singing Well! Art is Creation Theory is Just the Foundation Wishing for Love Songs to Fly High But the Road to Art is Long and Difficult! Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... ... May God Bless Grant the Spirit of Intelligence May Love Songs Shine And Last Forever… Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... ... May God Bless Grant the Spirit of Intelligence May Love Songs Shine And Last Forever… (8.7.2013/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 161. Zwölf Tage Selbststudium Musik Zwölf Tage Selbststudium Grundlegende Musiktheorie: „Schon erledigt“ Jetzt nur noch auswendig lernen und gut singen üben! Kunst ist Schöpfung Theorie ist nur die Grundlage Der Wunsch, dass Liebeslieder hoch hinausfliegen Aber der Weg zur Kunst ist lang und schwierig! Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh...... Möge Gott segnen den Geist der Intelligenz gewähren Mögen Liebeslieder leuchten und ewig währen… Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... Möge Gott segnen den Geist der Intelligenz gewähren Mögen Liebeslieder leuchten und ewig währen… (8.7.2013/Trần Kim Lan)