Hiển thị các bài đăng có nhãn Trần Kim Lan ảnh bút tích. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Trần Kim Lan ảnh bút tích. Hiển thị tất cả bài đăng
Thứ Ba, 1 tháng 10, 2024
Thăng Long – Hà Nội Ngàn Năm (Trần Kim Lan & AI)(2)
118.Thăng Long – Hà Nội Ngàn Năm (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh Tiếng Đức)
118.Thăng Long - Hà Nội ngàn năm (Sáng tác: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Minh Xuân) (Karaoke)
118.Thăng Long – Hà Nội Ngàn Năm
Em sinh trên đất Tràng An...
Dòng đời bươn trải... ngàn năm đã từng
Khi khốn khó, khi thịnh hưng
Thăng Long – Hà Nội tưng bừng, "chứ" tưng bừng... khách qua.
Ngàn năm gió táp "Í" mưa sa
Binh đao, lửa đạn... dân ca vẫn nồng...
Kinh kỳ, nức tiếng... Thăng Long!!!
Bán buôn tấp nập... "Chứ" chợ Đông "Í a" chợ Đoài.
Nguyên Mông, triều Bắc… chạy dài
Thực dân, đế quốc... tuyền đài... thở than...
Hà Nội, vững chãi... bình an...
Hồ Gươm, kiếm báu... mênh mang bóng rùa...
Thăng Long... vẳng tiếng... Vẳng tiếng... ngàn xưa...
Sông Hồng, sóng vỗ... sớm trưa... dặt dìu...
Em xinh "chứ" em đẹp "mà" yêu kiều...
Tràng An, thanh lịch... dấu yêu... Dấu yêu muôn đời!!!
(13.2.2012/Trần Kim Lan)
- https://www.youtube.com/watch?v=hrZmGfqRyoU&list=PLFMXgdGP-d0OtE5ON7zUb-8_nXWUU2qQ0&index=24
- https://tranthikimlan.blogspot.com/2018/07/thang-long-ha-noi-ngan-nam-sang-tac_24.html
- https://trankimlan.wordpress.com/2018/07/24/thang-long-ha-noi-ngan-nam-sang-tac-tran-kim-lan-ca-si-minh-xuan-karaoke-2/
Tiếng Anh
118. Thăng Long–Hà Nội For A Thousand Years
I was born on the land of Tràng An...
A life of hardship... a thousand years have passed
When in trouble, when prosperous
Thăng Long – Hà Nội is bustling, bustling... visitors passing by.
Thousand years of wind and rain
War, bullets and fire... folk songs are still strong...
The capital, famous... Thăng Long!!!
Bustling trade... "Đông" market "Đoài" market.
Yuan-Mongol, Northern Dynasty... run away
Colonialism, empire... forever still... lament to each other...
Hà Nội, steadfast... peaceful...
"Hoàn Kìếm" Lake, treasured sword... vast turtle shadow...
Thăng Long... echoes... Echoes... of a thousand years ago...
The "Hồng" River, waves lapping... morning and evening... gently...
You are "pretty" you are "pretty" and "beautiful" and charming...
Tràng An, elegant... beloved... Beloved forever!!!
(13.2.2012/Trần Kim Lan)
118. Thăng Long-Hà Nội Seit Tausend Jahren
Ich wurde im Land von Tràng An geboren...
Ein Leben voller Entbehrungen... tausend Jahre sind vergangen
In Schwierigkeiten, in Wohlstand
Thăng Long – Hanoi ist geschäftig, geschäftig... Besucher kommen vorbei.
Tausend Jahre Wind und Regen
Krieg, Kugeln und Feuer... Volkslieder sind immer noch stark...
Die Hauptstadt, berühmt... Thăng Long!!!
Geschäftiger Handel... „Đông“ Markt „Đoài“ Markt.
Yuan-Mongol, Nördliche Dynastie... weglaufen
Kolonialismus, Reich... für immer still... einander beklagen...
Hà Nội, standhaft... friedlich...
"Hoàn Kìếm" See, wertvolles Schwert... riesiger Schatten einer Schildkröte...
Thăng Long... Echos... Echos... von vor tausend Jahren...
Der "Hồng"- Fluss, plätschernde Wellen... morgens und abends... sanft...
Du bist "hübsch", du bist "hübsch" und "wunderschön" und bezaubernd...
Tràng An, elegant... geliebt... für immer geliebt!!!
(13.2.2012/Trần Kim Lan)
Thăng Long – Hà Nội Ngàn Năm (Trần Kim Lan & AI)(1)
118.Thăng Long – Hà Nội Ngàn Năm (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh Tiếng Đức)
118.Thăng Long - Hà Nội ngàn năm (Sáng tác: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Minh Xuân) (Karaoke)
118.Thăng Long – Hà Nội Ngàn Năm
Em sinh trên đất Tràng An...
Dòng đời bươn trải... ngàn năm đã từng
Khi khốn khó, khi thịnh hưng
Thăng Long – Hà Nội tưng bừng, "chứ" tưng bừng... khách qua.
Ngàn năm gió táp "Í" mưa sa
Binh đao, lửa đạn... dân ca vẫn nồng...
Kinh kỳ, nức tiếng... Thăng Long!!!
Bán buôn tấp nập... "Chứ" chợ Đông "Í a" chợ Đoài.
Nguyên Mông, triều Bắc… chạy dài
Thực dân, đế quốc... tuyền đài... thở than...
Hà Nội, vững chãi... bình an...
Hồ Gươm, kiếm báu... mênh mang bóng rùa...
Thăng Long... vẳng tiếng... Vẳng tiếng... ngàn xưa...
Sông Hồng, sóng vỗ... sớm trưa... dặt dìu...
Em xinh "chứ" em đẹp "mà" yêu kiều...
Tràng An, thanh lịch... dấu yêu... Dấu yêu muôn đời!!!
(13.2.2012/Trần Kim Lan)
- https://www.youtube.com/watch?v=hrZmGfqRyoU&list=PLFMXgdGP-d0OtE5ON7zUb-8_nXWUU2qQ0&index=24
- https://tranthikimlan.blogspot.com/2018/07/thang-long-ha-noi-ngan-nam-sang-tac_24.html
- https://trankimlan.wordpress.com/2018/07/24/thang-long-ha-noi-ngan-nam-sang-tac-tran-kim-lan-ca-si-minh-xuan-karaoke-2/
Tiếng Anh
118. Thăng Long–Hà Nội For A Thousand Years
I was born on the land of Tràng An...
A life of hardship... a thousand years have passed
When in trouble, when prosperous
Thăng Long – Hà Nội is bustling, bustling... visitors passing by.
Thousand years of wind and rain
War, bullets and fire... folk songs are still strong...
The capital, famous... Thăng Long!!!
Bustling trade... "Đông" market "Đoài" market.
Yuan-Mongol, Northern Dynasty... run away
Colonialism, empire... forever still... lament to each other...
Hà Nội, steadfast... peaceful...
"Hoàn Kìếm" Lake, treasured sword... vast turtle shadow...
Thăng Long... echoes... Echoes... of a thousand years ago...
The "Hồng" River, waves lapping... morning and evening... gently...
You are "pretty" you are "pretty" and "beautiful" and charming...
Tràng An, elegant... beloved... Beloved forever!!!
(13.2.2012/Trần Kim Lan)
118. Thăng Long-Hà Nội Seit Tausend Jahren
Ich wurde im Land von Tràng An geboren...
Ein Leben voller Entbehrungen... tausend Jahre sind vergangen
In Schwierigkeiten, in Wohlstand
Thăng Long – Hanoi ist geschäftig, geschäftig... Besucher kommen vorbei.
Tausend Jahre Wind und Regen
Krieg, Kugeln und Feuer... Volkslieder sind immer noch stark...
Die Hauptstadt, berühmt... Thăng Long!!!
Geschäftiger Handel... „Đông“ Markt „Đoài“ Markt.
Yuan-Mongol, Nördliche Dynastie... weglaufen
Kolonialismus, Reich... für immer still... einander beklagen...
Hà Nội, standhaft... friedlich...
"Hoàn Kìếm" See, wertvolles Schwert... riesiger Schatten einer Schildkröte...
Thăng Long... Echos... Echos... von vor tausend Jahren...
Der "Hồng"- Fluss, plätschernde Wellen... morgens und abends... sanft...
Du bist "hübsch", du bist "hübsch" und "wunderschön" und bezaubernd...
Tràng An, elegant... geliebt... für immer geliebt!!!
(13.2.2012/Trần Kim Lan)
Tiễn Anh Rời Cõi Thế (Trần Kim Lan & AI)
117.Tiễn Anh Rời Cõi Thế (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
117.214.Tiễn anh rời cõi thế
(Anh trai cả Trần Ánh sinh 2.2.1946
Mất 21.10.2021/16.9 Tân Sửu)
117.Tiễn Anh Rời Cõi Thế
Dẫu biết rằng đời người
Sinh tử Trời định rồi
Mà nghe tin anh ốm
Lệ cứ thế tuôn rơi!
Nghe tiếng chim khách kêu
Thấy hồn phách liêu xiêu
Chắc là tin xa tới
Lo lắng sớm lại chiều!
Mười sáu ngày nguyện cầu
Mong sẽ có phép màu
Nhưng mệnh Trời đã định
Chẳng thay đổi được đâu!
Cầu mong anh về Trời
Nguyện cầu cho mọi người
Tiễn anh rời cõi thế
Lệ Trời, lệ người rơi!
Ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ..
(Nước Đức ngày anh trai cả Trần Ánh về chốn vĩnh hằng 12.45' ngày 21.10.2021(16.9.Tân Sửu)/2.2.1946 (1.1.Năm Bính Tuất)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
117. Farewell To The Eldest Brother
Although I know that human life
Birth and death are determined by Heaven
But hearing the news that the eldest brother is sick
Tears keep falling!
Hearing the sound of the guest bird's cry
Feeling uneasy
It must be news from far away
Worrying day and night!
Praying for the eldest brother for sixteen days
Hope for a miracle
But fate is determined by Heaven
Cannot be changed!
Hope for the eldest brother to return to Heaven
And pray for everyone
Farewell to the eldest brother who leaves this world
Tears from the sky fall, tears from people fall!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh...
(Nước Đức, the day the eldest brother Trần Ánh passed away forever 12:45' October 21, 2021 (September 16, Tân Sửu)/February 2, 1946 (January 1, Bính Tuất)/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
117. Abschied Vom ältesten Bruder
Obwohl ich weiß, dass das menschliche Leben
Geburt und Tod vom Himmel bestimmt werden
Aber als ich die Nachricht höre, dass der älteste Bruder krank ist
Fließen mir die Tränen!
Ich höre den Schrei des Gastvogels
Ich fühle mich unwohl
Es müssen Nachrichten aus der Ferne sein
Ich mache mir Tag und Nacht Sorgen!
Ich bete 16 Tage lang für den ältesten Bruder
Hoffe auf ein Wunder
Aber das Schicksal wird vom Himmel bestimmt
Kann nicht geändert werden!
Hoffe, dass der älteste Bruder in den Himmel zurückkehrt
Und bete für alle
Abschied vom ältesten Bruder, der diese Welt verlässt
Tränen fallen vom Himmel, Tränen fallen von Menschen!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh...
(Nước Đức, der Tag, an dem der älteste Bruder Trần Ánh für immer verstarb 12:45' 21. Oktober 2021 (16. September, Tân Sửu)/2. Februar 1946 (1. Januar, Bính Tuất)/Trần Kim Lan)
Xem tại đây:
https://www.youtube.com/watch?v=emtnsMDF0Bs
"Tiễn anh rời cõi thế" và "Nhớ lời ru của mẹ" (Thơ và Trình bày: Trần Kim Lan)
https://www.youtube.com/watch?v=Faq5fvQ3vpc&list=PLFMXgdGP-d0N1drTyKPz9lEvmPuLREskX -
Nhớ lời ru của mẹ (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Minh Xuân)
https://www.blogger.com/blog/post/edit/2861901345351053917/1802673410786339491#
Thứ Hai, 30 tháng 9, 2024
Abschied Vom ältesten Bruder (Tiễn Anh Rời Cõi Thế)(Trần Kim Lan & AI)(T...
117.Tiễn Anh Rời Cõi Thế (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
117.214.Tiễn anh rời cõi thế
(Anh trai cả Trần Ánh sinh 2.2.1946
Mất 21.10.2021/16.9 Tân Sửu)
117.Tiễn Anh Rời Cõi Thế
Dẫu biết rằng đời người
Sinh tử Trời định rồi
Mà nghe tin anh ốm
Lệ cứ thế tuôn rơi!
Nghe tiếng chim khách kêu
Thấy hồn phách liêu xiêu
Chắc là tin xa tới
Lo lắng sớm lại chiều!
Mười sáu ngày nguyện cầu
Mong sẽ có phép màu
Nhưng mệnh Trời đã định
Chẳng thay đổi được đâu!
Cầu mong anh về Trời
Nguyện cầu cho mọi người
Tiễn anh rời cõi thế
Lệ Trời, lệ người rơi!
Ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ..
(Nước Đức ngày anh trai cả Trần Ánh về chốn vĩnh hằng 12.45' ngày 21.10.2021(16.9.Tân Sửu)/2.2.1946 (1.1.Năm Bính Tuất)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
117. Farewell To The Eldest Brother
Although I know that human life
Birth and death are determined by Heaven
But hearing the news that the eldest brother is sick
Tears keep falling!
Hearing the sound of the guest bird's cry
Feeling uneasy
It must be news from far away
Worrying day and night!
Praying for the eldest brother for sixteen days
Hope for a miracle
But fate is determined by Heaven
Cannot be changed!
Hope for the eldest brother to return to Heaven
And pray for everyone
Farewell to the eldest brother who leaves this world
Tears from the sky fall, tears from people fall!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh...
(Nước Đức, the day the eldest brother Trần Ánh passed away forever 12:45' October 21, 2021 (September 16, Tân Sửu)/February 2, 1946 (January 1, Bính Tuất)/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
117. Abschied Vom ältesten Bruder
Obwohl ich weiß, dass das menschliche Leben
Geburt und Tod vom Himmel bestimmt werden
Aber als ich die Nachricht höre, dass der älteste Bruder krank ist
Fließen mir die Tränen!
Ich höre den Schrei des Gastvogels
Ich fühle mich unwohl
Es müssen Nachrichten aus der Ferne sein
Ich mache mir Tag und Nacht Sorgen!
Ich bete 16 Tage lang für den ältesten Bruder
Hoffe auf ein Wunder
Aber das Schicksal wird vom Himmel bestimmt
Kann nicht geändert werden!
Hoffe, dass der älteste Bruder in den Himmel zurückkehrt
Und bete für alle
Abschied vom ältesten Bruder, der diese Welt verlässt
Tränen fallen vom Himmel, Tränen fallen von Menschen!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh...
(Nước Đức, der Tag, an dem der älteste Bruder Trần Ánh für immer verstarb 12:45' 21. Oktober 2021 (16. September, Tân Sửu)/2. Februar 1946 (1. Januar, Bính Tuất)/Trần Kim Lan)
Xem tại đây:
https://www.youtube.com/watch?v=emtnsMDF0Bs
"Tiễn anh rời cõi thế" và "Nhớ lời ru của mẹ" (Thơ và Trình bày: Trần Kim Lan)
https://www.youtube.com/watch?v=Faq5fvQ3vpc&list=PLFMXgdGP-d0N1drTyKPz9lEvmPuLREskX -
Nhớ lời ru của mẹ (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Minh Xuân)
https://www.blogger.com/blog/post/edit/2861901345351053917/1802673410786339491#
Farewell To The Eldest Brother (Tiễn Anh Rời Cõi Thế)(Trần Kim Lan & AI)...
117.Tiễn Anh Rời Cõi Thế (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
117.214.Tiễn anh rời cõi thế
(Anh trai cả Trần Ánh sinh 2.2.1946
Mất 21.10.2021/16.9 Tân Sửu)
117.Tiễn Anh Rời Cõi Thế
Dẫu biết rằng đời người
Sinh tử Trời định rồi
Mà nghe tin anh ốm
Lệ cứ thế tuôn rơi!
Nghe tiếng chim khách kêu
Thấy hồn phách liêu xiêu
Chắc là tin xa tới
Lo lắng sớm lại chiều!
Mười sáu ngày nguyện cầu
Mong sẽ có phép màu
Nhưng mệnh Trời đã định
Chẳng thay đổi được đâu!
Cầu mong anh về Trời
Nguyện cầu cho mọi người
Tiễn anh rời cõi thế
Lệ Trời, lệ người rơi!
Ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ..
(Nước Đức ngày anh trai cả Trần Ánh về chốn vĩnh hằng 12.45' ngày 21.10.2021(16.9.Tân Sửu)/2.2.1946 (1.1.Năm Bính Tuất)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
117. Farewell To The Eldest Brother
Although I know that human life
Birth and death are determined by Heaven
But hearing the news that the eldest brother is sick
Tears keep falling!
Hearing the sound of the guest bird's cry
Feeling uneasy
It must be news from far away
Worrying day and night!
Praying for the eldest brother for sixteen days
Hope for a miracle
But fate is determined by Heaven
Cannot be changed!
Hope for the eldest brother to return to Heaven
And pray for everyone
Farewell to the eldest brother who leaves this world
Tears from the sky fall, tears from people fall!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh...
(Nước Đức, the day the eldest brother Trần Ánh passed away forever 12:45' October 21, 2021 (September 16, Tân Sửu)/February 2, 1946 (January 1, Bính Tuất)/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
117. Abschied Vom ältesten Bruder
Obwohl ich weiß, dass das menschliche Leben
Geburt und Tod vom Himmel bestimmt werden
Aber als ich die Nachricht höre, dass der älteste Bruder krank ist
Fließen mir die Tränen!
Ich höre den Schrei des Gastvogels
Ich fühle mich unwohl
Es müssen Nachrichten aus der Ferne sein
Ich mache mir Tag und Nacht Sorgen!
Ich bete 16 Tage lang für den ältesten Bruder
Hoffe auf ein Wunder
Aber das Schicksal wird vom Himmel bestimmt
Kann nicht geändert werden!
Hoffe, dass der älteste Bruder in den Himmel zurückkehrt
Und bete für alle
Abschied vom ältesten Bruder, der diese Welt verlässt
Tränen fallen vom Himmel, Tränen fallen von Menschen!
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh...
(Nước Đức, der Tag, an dem der älteste Bruder Trần Ánh für immer verstarb 12:45' 21. Oktober 2021 (16. September, Tân Sửu)/2. Februar 1946 (1. Januar, Bính Tuất)/Trần Kim Lan)
Xem tại đây:
https://www.youtube.com/watch?v=emtnsMDF0Bs
"Tiễn anh rời cõi thế" và "Nhớ lời ru của mẹ" (Thơ và Trình bày: Trần Kim Lan)
https://www.youtube.com/watch?v=Faq5fvQ3vpc&list=PLFMXgdGP-d0N1drTyKPz9lEvmPuLREskX -
Nhớ lời ru của mẹ (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Minh Xuân)
https://www.blogger.com/blog/post/edit/2861901345351053917/1802673410786339491#
Zwei Eheringe (Hai Chiếc Nhẫn Cưới) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
116.Hai Chiếc Nhẫn Cưới (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Việt, Tiếng Đức)
116.Hai Chiếc Nhẫn Cưới
Cha vĩnh viễn, ra đi… với ông, bà
Con không được về, tiễn cha lần cuối
Cha ơi! Lòng con biết bao buồn tủi
Mưa không ngừng rơi, lệ không ngừng tuôn!
Ôi! Cuộc đời sao lắm những đau buồn
Sinh – tử – tử – sinh, sầu, vui, nước mắt
Phút lâm chung, cha, con không gặp mặt
Đau đớn lòng con, lệ chảy không ngừng!
Con hiểu lòng cha: “Thương , xót, vui mừng
Chăm chút, chắt chiu, lo cho con, cháu!”
Trước lúc đi xa, lòng còn nặng trĩu:
“Con Gái Rượu – Bề Gia Thất Chưa Yên!”
Hai Chiếc Nhẫn cưới – Ý Nguyện Cuối Cùng
“Cha dặn cho Con – Cho Chàng Rể Qúy!”
“Mà chuyện Tương Lai?!? “Mệnh Trời – Khó thấy…”
Con biết làm gì – Nhẫn Cưới – Cha Ơi!?”
(Nước Đức – Ngày Cha vĩnh viễn ra đi- 8h55`
5-9-1998 (15-7-Mậu Dần)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
116. Two Wedding Rings
My father, forever, has gone far away… to my grandparents
I cannot return, to see my father off for the last time…
Dad! My heart is so sad and sorry
The rain keeps falling, tears keep falling!
Oh! Life is so full of sadness
Birth – death – death – birth, sadness, joy, tears
Before my father left this world, I could not return to see my father for the last time…
My heart ached, tears kept falling!
I understand my father’s heart: “Love, affection, joy, sadness
Caring, saving, worrying for children and grandchildren!”
Before leaving this world, my father’s heart was still filled with worry:
“My beloved daughter still doesn’t have her own family!”
Two Wedding Rings – My father’s Last Wish:
“I send them to you and to my future son-in-law”
“But what about the future?!? “Fate is from Heaven – Hard to see…”
What can I do with my Wedding Ring – Oh! Father!?”
(Nước Đức – The Day My Father Left This World – 8:55 AM September 5, 1998 (July 15, Mậu Dần)/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
116. Zwei Eheringe
Mein Vater ist für immer weit weggegangen … zu meinen Großeltern
Ich kann nicht zurückkehren, um meinen Vater zum letzten Mal zu sehen …
Papa! Mein Herz ist so traurig und betrübt
Der Regen fällt ununterbrochen, Tränen fließen ununterbrochen!
Oh! Das Leben ist so voller Traurigkeit
Geburt – Tod – Tod – Geburt, Traurigkeit, Freude, Tränen
Bevor mein Vater diese Welt verließ, konnte ich nicht zurückkehren, um meinen Vater zum letzten Mal zu sehen …
Mein Herz schmerzte, Tränen flossen ununterbrochen!
Ich verstehe das Herz meines Vaters: „Liebe, Zuneigung, Freude, Traurigkeit
Fürsorge, Rettung, Sorge für Kinder und Enkelkinder!“
Bevor er diese Welt verließ, war das Herz meines Vaters noch voller Sorge:
„Meine geliebte Tochter hat immer noch keine eigene Familie!“
Zwei Eheringe – Der letzte Wunsch meines Vaters:
„Ich schicke sie dir und meinem zukünftigen Schwiegersohn“
„Aber was ist mit der Zukunft?!?“ „Das Schicksal kommt vom Himmel – schwer zu sehen …“
Was kann ich mit meinem Ehering machen – Oh! Vater!?“
(Nước Đức – Der Tag, an dem mein Vater diese Welt verließ – 05. September 1998, 8:55 Uhr (15. Juli, Mậu Dần)/Trần Kim Lan)
Chủ Nhật, 29 tháng 9, 2024
Two Wedding Rings (Hai Chiếc Nhẫn Cưới) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
116.Hai Chiếc Nhẫn Cưới (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Việt, Tiếng Đức)
116.Hai Chiếc Nhẫn Cưới
Cha vĩnh viễn, ra đi… với ông, bà
Con không được về, tiễn cha lần cuối
Cha ơi! Lòng con biết bao buồn tủi
Mưa không ngừng rơi, lệ không ngừng tuôn!
Ôi! Cuộc đời sao lắm những đau buồn
Sinh – tử – tử – sinh, sầu, vui, nước mắt
Phút lâm chung, cha, con không gặp mặt
Đau đớn lòng con, lệ chảy không ngừng!
Con hiểu lòng cha: “Thương , xót, vui mừng
Chăm chút, chắt chiu, lo cho con, cháu!”
Trước lúc đi xa, lòng còn nặng trĩu:
“Con Gái Rượu – Bề Gia Thất Chưa Yên!”
Hai Chiếc Nhẫn cưới – Ý Nguyện Cuối Cùng
“Cha dặn cho Con – Cho Chàng Rể Qúy!”
“Mà chuyện Tương Lai?!? “Mệnh Trời – Khó thấy…”
Con biết làm gì – Nhẫn Cưới – Cha Ơi!?”
(Nước Đức – Ngày Cha vĩnh viễn ra đi- 8h55`
5-9-1998 (15-7-Mậu Dần)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
116. Two Wedding Rings
My father, forever, has gone far away… to my grandparents
I cannot return, to see my father off for the last time…
Dad! My heart is so sad and sorry
The rain keeps falling, tears keep falling!
Oh! Life is so full of sadness
Birth – death – death – birth, sadness, joy, tears
Before my father left this world, I could not return to see my father for the last time…
My heart ached, tears kept falling!
I understand my father’s heart: “Love, affection, joy, sadness
Caring, saving, worrying for children and grandchildren!”
Before leaving this world, my father’s heart was still filled with worry:
“My beloved daughter still doesn’t have her own family!”
Two Wedding Rings – My father’s Last Wish:
“I send them to you and to my future son-in-law”
“But what about the future?!? “Fate is from Heaven – Hard to see…”
What can I do with my Wedding Ring – Oh! Father!?”
(Nước Đức – The Day My Father Left This World – 8:55 AM September 5, 1998 (July 15, Mậu Dần)/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
116. Zwei Eheringe
Mein Vater ist für immer weit weggegangen … zu meinen Großeltern
Ich kann nicht zurückkehren, um meinen Vater zum letzten Mal zu sehen …
Papa! Mein Herz ist so traurig und betrübt
Der Regen fällt ununterbrochen, Tränen fließen ununterbrochen!
Oh! Das Leben ist so voller Traurigkeit
Geburt – Tod – Tod – Geburt, Traurigkeit, Freude, Tränen
Bevor mein Vater diese Welt verließ, konnte ich nicht zurückkehren, um meinen Vater zum letzten Mal zu sehen …
Mein Herz schmerzte, Tränen flossen ununterbrochen!
Ich verstehe das Herz meines Vaters: „Liebe, Zuneigung, Freude, Traurigkeit
Fürsorge, Rettung, Sorge für Kinder und Enkelkinder!“
Bevor er diese Welt verließ, war das Herz meines Vaters noch voller Sorge:
„Meine geliebte Tochter hat immer noch keine eigene Familie!“
Zwei Eheringe – Der letzte Wunsch meines Vaters:
„Ich schicke sie dir und meinem zukünftigen Schwiegersohn“
„Aber was ist mit der Zukunft?!?“ „Das Schicksal kommt vom Himmel – schwer zu sehen …“
Was kann ich mit meinem Ehering machen – Oh! Vater!?“
(Nước Đức – Der Tag, an dem mein Vater diese Welt verließ – 05. September 1998, 8:55 Uhr (15. Juli, Mậu Dần)/Trần Kim Lan)
Hai Chiếc Nhẫn Cưới (Trần Kim Lan & AI)
116.Hai Chiếc Nhẫn Cưới (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Việt, Tiếng Đức)
116.Hai Chiếc Nhẫn Cưới
Cha vĩnh viễn, ra đi… với ông, bà
Con không được về, tiễn cha lần cuối
Cha ơi! Lòng con biết bao buồn tủi
Mưa không ngừng rơi, lệ không ngừng tuôn!
Ôi! Cuộc đời sao lắm những đau buồn
Sinh – tử – tử – sinh, sầu, vui, nước mắt
Phút lâm chung, cha, con không gặp mặt
Đau đớn lòng con, lệ chảy không ngừng!
Con hiểu lòng cha: “Thương , xót, vui mừng
Chăm chút, chắt chiu, lo cho con, cháu!”
Trước lúc đi xa, lòng còn nặng trĩu:
“Con Gái Rượu – Bề Gia Thất Chưa Yên!”
Hai Chiếc Nhẫn cưới – Ý Nguyện Cuối Cùng
“Cha dặn cho Con – Cho Chàng Rể Qúy!”
“Mà chuyện Tương Lai?!? “Mệnh Trời – Khó thấy…”
Con biết làm gì – Nhẫn Cưới – Cha Ơi!?”
(Nước Đức – Ngày Cha vĩnh viễn ra đi- 8h55`
5-9-1998 (15-7-Mậu Dần)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
116. Two Wedding Rings
My father, forever, has gone far away… to my grandparents
I cannot return, to see my father off for the last time…
Dad! My heart is so sad and sorry
The rain keeps falling, tears keep falling!
Oh! Life is so full of sadness
Birth – death – death – birth, sadness, joy, tears
Before my father left this world, I could not return to see my father for the last time…
My heart ached, tears kept falling!
I understand my father’s heart: “Love, affection, joy, sadness
Caring, saving, worrying for children and grandchildren!”
Before leaving this world, my father’s heart was still filled with worry:
“My beloved daughter still doesn’t have her own family!”
Two Wedding Rings – My father’s Last Wish:
“I send them to you and to my future son-in-law”
“But what about the future?!? “Fate is from Heaven – Hard to see…”
What can I do with my Wedding Ring – Oh! Father!?”
(Nước Đức – The Day My Father Left This World – 8:55 AM September 5, 1998 (July 15, Mậu Dần)/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
116. Zwei Eheringe
Mein Vater ist für immer weit weggegangen … zu meinen Großeltern
Ich kann nicht zurückkehren, um meinen Vater zum letzten Mal zu sehen …
Papa! Mein Herz ist so traurig und betrübt
Der Regen fällt ununterbrochen, Tränen fließen ununterbrochen!
Oh! Das Leben ist so voller Traurigkeit
Geburt – Tod – Tod – Geburt, Traurigkeit, Freude, Tränen
Bevor mein Vater diese Welt verließ, konnte ich nicht zurückkehren, um meinen Vater zum letzten Mal zu sehen …
Mein Herz schmerzte, Tränen flossen ununterbrochen!
Ich verstehe das Herz meines Vaters: „Liebe, Zuneigung, Freude, Traurigkeit
Fürsorge, Rettung, Sorge für Kinder und Enkelkinder!“
Bevor er diese Welt verließ, war das Herz meines Vaters noch voller Sorge:
„Meine geliebte Tochter hat immer noch keine eigene Familie!“
Zwei Eheringe – Der letzte Wunsch meines Vaters:
„Ich schicke sie dir und meinem zukünftigen Schwiegersohn“
„Aber was ist mit der Zukunft?!?“ „Das Schicksal kommt vom Himmel – schwer zu sehen …“
Was kann ich mit meinem Ehering machen – Oh! Vater!?“
(Nước Đức – Der Tag, an dem mein Vater diese Welt verließ – 05. September 1998, 8:55 Uhr (15. Juli, Mậu Dần)/Trần Kim Lan)
Wiegenlied Des Herbstes (Khúc Ru Mùa Thu) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
115.Khúc Ru Mùa Thu
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
115.Khúc Ru Mùa Thu
Ru mùa thu... lá vàng rơi
Để cho cây lại... đâm chồi, nảy... hoa...
Ru tình... say đắm... thiết tha...
Cho hoa kết trái...... nhà nhà thương yêu!!!
Ru mùa thu, bước phiêu diêu
Ru đời lữ thứ... Ru đời lữ thứ... sớm chiều nhớ quê!!!
Ru người... ru những... tái tê...
Hết mưa, nắng lại tràn trề... tỏa hương!!!
Ru mùa thu... khúc vấn vương...
Khúc yêu, khúc nhớ... Ớ ơ ơ ớ... khúc thương... dạt dào!!!
Ru mình... ru giấc... chiêm bao...
Khiến tim run rẩy.... khát khao... Khát khao... những ngày!!!
Thu ơi... Thu ơi... có thấu...... Có thấu...... tình này?
(6.11.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
115. Lullaby Of Autumn
Lullaby of Autumn... falling yellow leaves
For the trees to sprout again, to bloom...
Lullaby of love... passionately...
For the trees to blossom, to bear fruit...... for every family to love each other!!!
Lullaby of Autumn, lulls the footsteps of those living far from home
Lullaby of the life of those who have to live far from home...Lullaby of the life of those who have to live far from home... Missing home morning and night!!!
Lullaby of life... lullaby of... heartbreaking pain...
After the rain, the sun returns... the fragrance spreads!!!
Lullaby of Autumn... lullaby of lingering love...
Love song, song of longing... Oh oh oh... Love song... fills the soul!!!
My own lullaby... lullaby of sleep... lullaby of dreams...
Makes the heart tremble.... longing... Longing... the days!!!
Oh autumn... Oh autumn... does autumn understand... does autumn understand... this love???
(November 6, 2013/Trần Kim Lan)
115. Wiegenlied Des Herbstes
Wiegenlied des Herbstes... fallende gelbe Blätter
Damit die Bäume wieder sprießen, blühen...
Wiegenlied der Liebe... leidenschaftlich...
Damit die Bäume blühen, Früchte tragen... damit jede Familie sich liebt!!!
Wiegenlied des Herbstes, wiegt die Schritte derer, die weit weg von zu Hause leben
Wiegenlied des Lebens derer, die weit weg von zu Hause leben müssen...Wiegenlied des Lebens derer, die weit weg von zu Hause leben müssen... Heimatvermissung morgens und abends!!!
Wiegenlied des Lebens... Wiegenlied des... herzzerreißenden Schmerzes...
Nach dem Regen kommt die Sonne zurück... der Duft verbreitet sich!!!
Wiegenlied des Herbstes... Wiegenlied der anhaltenden Liebe...
Liebeslied, Lied der Sehnsucht... Oh oh oh... Liebeslied... erfüllt die Seele!!!
Mein eigenes Schlaflied... Schlaflied... Schlaflied der Träume...
Lässt das Herz erzittern... Sehnsucht... Sehnsucht... die Tage!!!
Oh Herbst... Oh Herbst... versteht der Herbst... versteht der Herbst... diese Liebe???
(6. November 2013/Trần Kim Lan)
Lullaby Of Autumn (Khúc Ru Mùa Thu)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
115.Khúc Ru Mùa Thu
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
115.Khúc Ru Mùa Thu
Ru mùa thu... lá vàng rơi
Để cho cây lại... đâm chồi, nảy... hoa...
Ru tình... say đắm... thiết tha...
Cho hoa kết trái...... nhà nhà thương yêu!!!
Ru mùa thu, bước phiêu diêu
Ru đời lữ thứ... Ru đời lữ thứ... sớm chiều nhớ quê!!!
Ru người... ru những... tái tê...
Hết mưa, nắng lại tràn trề... tỏa hương!!!
Ru mùa thu... khúc vấn vương...
Khúc yêu, khúc nhớ... Ớ ơ ơ ớ... khúc thương... dạt dào!!!
Ru mình... ru giấc... chiêm bao...
Khiến tim run rẩy.... khát khao... Khát khao... những ngày!!!
Thu ơi... Thu ơi... có thấu...... Có thấu...... tình này?
(6.11.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
115. Lullaby Of Autumn
Lullaby of Autumn... falling yellow leaves
For the trees to sprout again, to bloom...
Lullaby of love... passionately...
For the trees to blossom, to bear fruit...... for every family to love each other!!!
Lullaby of Autumn, lulls the footsteps of those living far from home
Lullaby of the life of those who have to live far from home...Lullaby of the life of those who have to live far from home... Missing home morning and night!!!
Lullaby of life... lullaby of... heartbreaking pain...
After the rain, the sun returns... the fragrance spreads!!!
Lullaby of Autumn... lullaby of lingering love...
Love song, song of longing... Oh oh oh... Love song... fills the soul!!!
My own lullaby... lullaby of sleep... lullaby of dreams...
Makes the heart tremble.... longing... Longing... the days!!!
Oh autumn... Oh autumn... does autumn understand... does autumn understand... this love???
(November 6, 2013/Trần Kim Lan)
115. Wiegenlied Des Herbstes
Wiegenlied des Herbstes... fallende gelbe Blätter
Damit die Bäume wieder sprießen, blühen...
Wiegenlied der Liebe... leidenschaftlich...
Damit die Bäume blühen, Früchte tragen... damit jede Familie sich liebt!!!
Wiegenlied des Herbstes, wiegt die Schritte derer, die weit weg von zu Hause leben
Wiegenlied des Lebens derer, die weit weg von zu Hause leben müssen...Wiegenlied des Lebens derer, die weit weg von zu Hause leben müssen... Heimatvermissung morgens und abends!!!
Wiegenlied des Lebens... Wiegenlied des... herzzerreißenden Schmerzes...
Nach dem Regen kommt die Sonne zurück... der Duft verbreitet sich!!!
Wiegenlied des Herbstes... Wiegenlied der anhaltenden Liebe...
Liebeslied, Lied der Sehnsucht... Oh oh oh... Liebeslied... erfüllt die Seele!!!
Mein eigenes Schlaflied... Schlaflied... Schlaflied der Träume...
Lässt das Herz erzittern... Sehnsucht... Sehnsucht... die Tage!!!
Oh Herbst... Oh Herbst... versteht der Herbst... versteht der Herbst... diese Liebe???
(6. November 2013/Trần Kim Lan)
Khúc Ru Mùa Thu(Trần Kim Lan & AI)(2)
115.Khúc Ru Mùa Thu
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
115.Khúc Ru Mùa Thu
Ru mùa thu... lá vàng rơi
Để cho cây lại... đâm chồi, nảy... hoa...
Ru tình... say đắm... thiết tha...
Cho hoa kết trái...... nhà nhà thương yêu!!!
Ru mùa thu, bước phiêu diêu
Ru đời lữ thứ... Ru đời lữ thứ... sớm chiều nhớ quê!!!
Ru người... ru những... tái tê...
Hết mưa, nắng lại tràn trề... tỏa hương!!!
Ru mùa thu... khúc vấn vương...
Khúc yêu, khúc nhớ... Ớ ơ ơ ớ... khúc thương... dạt dào!!!
Ru mình... ru giấc... chiêm bao...
Khiến tim run rẩy.... khát khao... Khát khao... những ngày!!!
Thu ơi... Thu ơi... có thấu...... Có thấu...... tình này?
(6.11.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
115. Lullaby Of Autumn
Lullaby of Autumn... falling yellow leaves
For the trees to sprout again, to bloom...
Lullaby of love... passionately...
For the trees to blossom, to bear fruit...... for every family to love each other!!!
Lullaby of Autumn, lulls the footsteps of those living far from home
Lullaby of the life of those who have to live far from home...Lullaby of the life of those who have to live far from home... Missing home morning and night!!!
Lullaby of life... lullaby of... heartbreaking pain...
After the rain, the sun returns... the fragrance spreads!!!
Lullaby of Autumn... lullaby of lingering love...
Love song, song of longing... Oh oh oh... Love song... fills the soul!!!
My own lullaby... lullaby of sleep... lullaby of dreams...
Makes the heart tremble.... longing... Longing... the days!!!
Oh autumn... Oh autumn... does autumn understand... does autumn understand... this love???
(November 6, 2013/Trần Kim Lan)
115. Wiegenlied Des Herbstes
Wiegenlied des Herbstes... fallende gelbe Blätter
Damit die Bäume wieder sprießen, blühen...
Wiegenlied der Liebe... leidenschaftlich...
Damit die Bäume blühen, Früchte tragen... damit jede Familie sich liebt!!!
Wiegenlied des Herbstes, wiegt die Schritte derer, die weit weg von zu Hause leben
Wiegenlied des Lebens derer, die weit weg von zu Hause leben müssen...Wiegenlied des Lebens derer, die weit weg von zu Hause leben müssen... Heimatvermissung morgens und abends!!!
Wiegenlied des Lebens... Wiegenlied des... herzzerreißenden Schmerzes...
Nach dem Regen kommt die Sonne zurück... der Duft verbreitet sich!!!
Wiegenlied des Herbstes... Wiegenlied der anhaltenden Liebe...
Liebeslied, Lied der Sehnsucht... Oh oh oh... Liebeslied... erfüllt die Seele!!!
Mein eigenes Schlaflied... Schlaflied... Schlaflied der Träume...
Lässt das Herz erzittern... Sehnsucht... Sehnsucht... die Tage!!!
Oh Herbst... Oh Herbst... versteht der Herbst... versteht der Herbst... diese Liebe???
(6. November 2013/Trần Kim Lan)
Thứ Bảy, 28 tháng 9, 2024
Khúc Ru Mùa Thu(Trần Kim Lan & AI)
115.Khúc Ru Mùa Thu
(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
115.Khúc Ru Mùa Thu
Ru mùa thu... lá vàng rơi
Để cho cây lại... đâm chồi, nảy... hoa...
Ru tình... say đắm... thiết tha...
Cho hoa kết trái...... nhà nhà thương yêu!!!
Ru mùa thu, bước phiêu diêu
Ru đời lữ thứ... Ru đời lữ thứ... sớm chiều nhớ quê!!!
Ru người... ru những... tái tê...
Hết mưa, nắng lại tràn trề... tỏa hương!!!
Ru mùa thu... khúc vấn vương...
Khúc yêu, khúc nhớ... Ớ ơ ơ ớ... khúc thương... dạt dào!!!
Ru mình... ru giấc... chiêm bao...
Khiến tim run rẩy.... khát khao... Khát khao... những ngày!!!
Thu ơi... Thu ơi... có thấu...... Có thấu...... tình này?
(6.11.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
115. Lullaby Of Autumn
Lullaby of Autumn... falling yellow leaves
For the trees to sprout again, to bloom...
Lullaby of love... passionately...
For the trees to blossom, to bear fruit...... for every family to love each other!!!
Lullaby of Autumn, lulls the footsteps of those living far from home
Lullaby of the life of those who have to live far from home...Lullaby of the life of those who have to live far from home... Missing home morning and night!!!
Lullaby of life... lullaby of... heartbreaking pain...
After the rain, the sun returns... the fragrance spreads!!!
Lullaby of Autumn... lullaby of lingering love...
Love song, song of longing... Oh oh oh... Love song... fills the soul!!!
My own lullaby... lullaby of sleep... lullaby of dreams...
Makes the heart tremble.... longing... Longing... the days!!!
Oh autumn... Oh autumn... does autumn understand... does autumn understand... this love???
(November 6, 2013/Trần Kim Lan)
115. Wiegenlied Des Herbstes
Wiegenlied des Herbstes... fallende gelbe Blätter
Damit die Bäume wieder sprießen, blühen...
Wiegenlied der Liebe... leidenschaftlich...
Damit die Bäume blühen, Früchte tragen... damit jede Familie sich liebt!!!
Wiegenlied des Herbstes, wiegt die Schritte derer, die weit weg von zu Hause leben
Wiegenlied des Lebens derer, die weit weg von zu Hause leben müssen...Wiegenlied des Lebens derer, die weit weg von zu Hause leben müssen... Heimatvermissung morgens und abends!!!
Wiegenlied des Lebens... Wiegenlied des... herzzerreißenden Schmerzes...
Nach dem Regen kommt die Sonne zurück... der Duft verbreitet sich!!!
Wiegenlied des Herbstes... Wiegenlied der anhaltenden Liebe...
Liebeslied, Lied der Sehnsucht... Oh oh oh... Liebeslied... erfüllt die Seele!!!
Mein eigenes Schlaflied... Schlaflied... Schlaflied der Träume...
Lässt das Herz erzittern... Sehnsucht... Sehnsucht... die Tage!!!
Oh Herbst... Oh Herbst... versteht der Herbst... versteht der Herbst... diese Liebe???
(6. November 2013/Trần Kim Lan)
Carrying The World Alone (Một Mình Gánh Cả Thế Gian)(Tiếng Anh)
114.Một Mình Gánh Cả Thế Gian (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
114.6.Một Mình Gánh Cả Thế Gian
114.Một Mình Gánh Cả Thế Gian
Một mình, gánh cả... thế gian!!!
Sớm, khuya rẽ lối... băng băng...
Chẳng quản nắng mưa, mệt mỏi...
Nguyện cầu, nhân loại an khang!!!
Một mình, gánh cả... thế gian!!!
Đất Thánh, Vĩ nhân... ghé thăm!!!
Theo tàu, băng đèo, vượt núi...
Cầu Trời ban phước bình an!!!
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ...
Một mình, gánh cả... thế gian!!!
Sớm, khuya... chẳng quản... nhọc nhằn!!!
Thánh đường... viếng thăm... cầu nguyện...
Cầu Trời... cải hóa...... nhân tâm!!!
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ...
Một mình, gánh cả... thế gian!!!
Sớm, khuya... chẳng quản... nhọc nhằn!!!
Thánh đường... viếng thăm... cầu nguyện...
Cầu Trời... cải hóa...... nhân tâm!!!
(Thứ Sáu ngày 19.8.2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
114. Carrying The World Alone
Carrying the world alone!!!
Early morning, late evening, turning corners... in a hurry...
Regardless of sun, rain, fatigue...
Pray for peace and happiness for humanity!!!
Carrying the world alone!!!
The Holy Land, the Great One... visits!!!
By train, over passes, over mountains...
Pray for God to bless peace!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh...
Carrying the world alone!!!
Early morning, late evening... regardless of... hardship!!!
The Church... visits... prays...
Prays for God... to reform... the human heart!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh...
Carrying the world alone!!!
Early morning, late evening... regardless of... hardship!!!
The Church... visits... prays...
Prays for God... to reform....... the human heart!!!
(Friday, August 19, 2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
114. Die Welt Allein Tragen
Die Welt allein tragen!!!
Frühmorgens, spätabends, um die Ecke... in Eile...
Ungeachtet von Sonne, Regen, Müdigkeit...
Betet für Frieden und Glück für die Menschheit!!!
Die Welt allein tragen!!!
Das Heilige Land, der Große... kommt zu Besuch!!!
Mit dem Zug, über Pässe, über Berge...
Betet, dass Gott den Frieden segnet!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh...
Die Welt allein tragen!!!
Frühmorgens, spätabends... ungeachtet... der Härten!!!
Die Kirche... kommt... betet...
Betet, dass Gott... das... menschliche Herz... reformiert!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh...
Die Welt allein tragen!!!
Frühmorgens, spätabends... ungeachtet... der Härten!!!
Die Kirche... besucht... betet...
Betet, dass Gott... das menschliche Herz reformiert!!!
(Freitag, 19. August 2022/Trần Kim Lan)
Một Mình Gánh Cả Thế Gian (Trần Kim Lan & AI)
114.Một Mình Gánh Cả Thế Gian (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
114.6.Một Mình Gánh Cả Thế Gian
114.Một Mình Gánh Cả Thế Gian
Một mình, gánh cả... thế gian!!!
Sớm, khuya rẽ lối... băng băng...
Chẳng quản nắng mưa, mệt mỏi...
Nguyện cầu, nhân loại an khang!!!
Một mình, gánh cả... thế gian!!!
Đất Thánh, Vĩ nhân... ghé thăm!!!
Theo tàu, băng đèo, vượt núi...
Cầu Trời ban phước bình an!!!
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ...
Một mình, gánh cả... thế gian!!!
Sớm, khuya... chẳng quản... nhọc nhằn!!!
Thánh đường... viếng thăm... cầu nguyện...
Cầu Trời... cải hóa...... nhân tâm!!!
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ
Ớ ơ ơ ơ ơ ơ...
Một mình, gánh cả... thế gian!!!
Sớm, khuya... chẳng quản... nhọc nhằn!!!
Thánh đường... viếng thăm... cầu nguyện...
Cầu Trời... cải hóa...... nhân tâm!!!
(Thứ Sáu ngày 19.8.2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
114. Carrying The World Alone
Carrying the world alone!!!
Early morning, late evening, turning corners... in a hurry...
Regardless of sun, rain, fatigue...
Pray for peace and happiness for humanity!!!
Carrying the world alone!!!
The Holy Land, the Great One... visits!!!
By train, over passes, over mountains...
Pray for God to bless peace!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh...
Carrying the world alone!!!
Early morning, late evening... regardless of... hardship!!!
The Church... visits... prays...
Prays for God... to reform... the human heart!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh...
Carrying the world alone!!!
Early morning, late evening... regardless of... hardship!!!
The Church... visits... prays...
Prays for God... to reform....... the human heart!!!
(Friday, August 19, 2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
114. Die Welt Allein Tragen
Die Welt allein tragen!!!
Frühmorgens, spätabends, um die Ecke... in Eile...
Ungeachtet von Sonne, Regen, Müdigkeit...
Betet für Frieden und Glück für die Menschheit!!!
Die Welt allein tragen!!!
Das Heilige Land, der Große... kommt zu Besuch!!!
Mit dem Zug, über Pässe, über Berge...
Betet, dass Gott den Frieden segnet!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh...
Die Welt allein tragen!!!
Frühmorgens, spätabends... ungeachtet... der Härten!!!
Die Kirche... kommt... betet...
Betet, dass Gott... das... menschliche Herz... reformiert!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh...
Die Welt allein tragen!!!
Frühmorgens, spätabends... ungeachtet... der Härten!!!
Die Kirche... besucht... betet...
Betet, dass Gott... das menschliche Herz reformiert!!!
(Freitag, 19. August 2022/Trần Kim Lan)
Überwinden (Vượt Qua)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
113.Vượt Qua (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
113.5.Vượt Qua
113.Vượt Qua
Đời không như... là ước mơ
Khó khăn, vận hạn luôn chờ...
Thành tâm, vững tin, cầu nguyện...
Chúa Trời chẳng thể làm ngơ!!!
Đời vui ngắn ngủi, buồn nhiều...
Vận xui ập đến...... liêu xiêu...
Thuyền đời... lênh đênh... vô định...
Trời thương, thuyền cập bến yêu!!!
Đời không như là ước mơ..
Đời không như là bài thơ... Ớ ơ ơ ơ ớ
Đường đời chông gai, trắc trở...
Tin Chúa... nguyện cầu... "Vượt qua!!!"
Đời không như là ước mơ..
Đời không như là bài thơ... Ớ ơ ơ ơ ớ
Đường đời chông gai, trắc trở...
Tin Chúa... nguyện cầu... "Vượt qua!!!"
(Thứ Hai 11.7.2022 - Thứ Năm ngày 18.8.2022/Trần Kim Lan)
Ghi chú : Sau hơn 1 tháng hành hương khắp nước Đức, viếng thăm Thánh đường... nguyện cầu, người thân đã "Vượt qua!" được vận hạn! Tạ ơn Thiên Chúa, tạ ơn Đức Mẹ Maria! Tạ ơn ông bà, bố mẹ, cô bác, anh chị... Đã hợp lòng cầu nguyện!
Tiếng Anh
113. Overcome
Life is not like... a dream
Difficulties and misfortunes always await...
Be sincere, believe, pray...
God cannot ignore!!!
Life is short, sadness is also many...
Bad luck, misfortune comes...... causing it to sway...
The boat of life... drifts... uncertainly...
With God's favor, the boat reaches the shore of love!!!
Life is not like a dream..
Life is not like a poem... Oh oh oh oh
The path of life is full of thorns and difficulties...
Believe in God... pray... all difficulties will... "Overcome!!!"
Life is not like a dream...
Life is not like a poem... Oh oh oh oh oh
The path of life is full of thorns and difficulties...
Believe in God... pray... all difficulties will... "Overcome!!!"
(Monday 11.7.2022 - Thursday 18.8.2022/Trần Kim Lan)
(Note: After more than 1 month of pilgrimage throughout Germany, visiting the Cathedral... praying, my relatives have "Overcome!" their misfortune! Thank God, thank Virgin Mary! Thank grandparents, parents, aunts, uncles, brothers and sisters... for praying together!)
Tiếng Đức
113. Überwinden
Das Leben ist nicht wie ... ein Traum. Schwierigkeiten und Unglück warten immer ...
Sei aufrichtig, glaube, bete ...
Gott kann nicht ignorieren!!!
Das Leben ist kurz, es gibt auch viel Traurigkeit ...
Pech, Unglück kommt ... und bringt es zum Schwanken ...
Das Boot des Lebens ... treibt ... unsicher ...
Mit Gottes Gunst erreicht das Boot das Ufer der Liebe!!!
Das Leben ist nicht wie ein Traum ...
Das Leben ist nicht wie ein Gedicht ... Oh oh oh oh
Der Lebensweg ist voller Dornen und Schwierigkeiten ...
Glaube an Gott ... bete ... alle Schwierigkeiten werden... "überwunden!!!“
Das Leben ist nicht wie ein Traum ...
Das Leben ist nicht wie ein Gedicht ... Oh oh oh oh
Der Lebensweg ist voller Dornen und Schwierigkeiten ...
Glaube an Gott ... bete ... alle Schwierigkeiten werden..
"überwunden!!!“
(Montag, 11.7.2022 – Donnerstag, 18.8.2022/Trần Kim Lan)
(Anmerkung: Nach über einem Monat Pilgerfahrt durch Deutschland, Dombesuchen und Gebeten haben meine Verwandten ihr Unglück „überwunden“! Gott sei Dank, Jungfrau Maria sei Dank! Großeltern, Eltern, Tanten, Onkeln, Brüdern und Schwestern sei Dank … für das gemeinsame Gebet!)
Thứ Sáu, 27 tháng 9, 2024
Overcome (Vượt Qua)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
113.Vượt Qua (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
113.5.Vượt Qua
113.Vượt Qua
Đời không như... là ước mơ
Khó khăn, vận hạn luôn chờ...
Thành tâm, vững tin, cầu nguyện...
Chúa Trời chẳng thể làm ngơ!!!
Đời vui ngắn ngủi, buồn nhiều...
Vận xui ập đến...... liêu xiêu...
Thuyền đời... lênh đênh... vô định...
Trời thương, thuyền cập bến yêu!!!
Đời không như là ước mơ..
Đời không như là bài thơ... Ớ ơ ơ ơ ớ
Đường đời chông gai, trắc trở...
Tin Chúa... nguyện cầu... "Vượt qua!!!"
Đời không như là ước mơ..
Đời không như là bài thơ... Ớ ơ ơ ơ ớ
Đường đời chông gai, trắc trở...
Tin Chúa... nguyện cầu... "Vượt qua!!!"
(Thứ Hai 11.7.2022 - Thứ Năm ngày 18.8.2022/Trần Kim Lan)
Ghi chú : Sau hơn 1 tháng hành hương khắp nước Đức, viếng thăm Thánh đường... nguyện cầu, người thân đã "Vượt qua!" được vận hạn! Tạ ơn Thiên Chúa, tạ ơn Đức Mẹ Maria! Tạ ơn ông bà, bố mẹ, cô bác, anh chị... Đã hợp lòng cầu nguyện!
Tiếng Anh
113. Overcome
Life is not like... a dream
Difficulties and misfortunes always await...
Be sincere, believe, pray...
God cannot ignore!!!
Life is short, sadness is also many...
Bad luck, misfortune comes...... causing it to sway...
The boat of life... drifts... uncertainly...
With God's favor, the boat reaches the shore of love!!!
Life is not like a dream..
Life is not like a poem... Oh oh oh oh
The path of life is full of thorns and difficulties...
Believe in God... pray... all difficulties will... "Overcome!!!"
Life is not like a dream...
Life is not like a poem... Oh oh oh oh oh
The path of life is full of thorns and difficulties...
Believe in God... pray... all difficulties will... "Overcome!!!"
(Monday 11.7.2022 - Thursday 18.8.2022/Trần Kim Lan)
(Note: After more than 1 month of pilgrimage throughout Germany, visiting the Cathedral... praying, my relatives have "Overcome!" their misfortune! Thank God, thank Virgin Mary! Thank grandparents, parents, aunts, uncles, brothers and sisters... for praying together!)
Tiếng Đức
113. Überwinden
Das Leben ist nicht wie ... ein Traum. Schwierigkeiten und Unglück warten immer ...
Sei aufrichtig, glaube, bete ...
Gott kann nicht ignorieren!!!
Das Leben ist kurz, es gibt auch viel Traurigkeit ...
Pech, Unglück kommt ... und bringt es zum Schwanken ...
Das Boot des Lebens ... treibt ... unsicher ...
Mit Gottes Gunst erreicht das Boot das Ufer der Liebe!!!
Das Leben ist nicht wie ein Traum ...
Das Leben ist nicht wie ein Gedicht ... Oh oh oh oh
Der Lebensweg ist voller Dornen und Schwierigkeiten ...
Glaube an Gott ... bete ... alle Schwierigkeiten werden... "überwunden!!!“
Das Leben ist nicht wie ein Traum ...
Das Leben ist nicht wie ein Gedicht ... Oh oh oh oh
Der Lebensweg ist voller Dornen und Schwierigkeiten ...
Glaube an Gott ... bete ... alle Schwierigkeiten werden..
"überwunden!!!“
(Montag, 11.7.2022 – Donnerstag, 18.8.2022/Trần Kim Lan)
(Anmerkung: Nach über einem Monat Pilgerfahrt durch Deutschland, Dombesuchen und Gebeten haben meine Verwandten ihr Unglück „überwunden“! Gott sei Dank, Jungfrau Maria sei Dank! Großeltern, Eltern, Tanten, Onkeln, Brüdern und Schwestern sei Dank … für das gemeinsame Gebet!)
Bete Um Gottes Segen (Cầu Trời Ban Phước)(Tiếng Đức)
112.Cầu Trời Ban Phước (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
112.4.Cầu Trời Ban Phước
112.Cầu Trời Ban Phước
Cầu mong thế giới... yên bình
Cầu đời hạnh phúc... lung linh
Cầu mong năm châu, bốn biển
Tình người tỏa sáng... muôn tim!
Cầu Trời ban phước, đoái thương
Triệt tiêu sự ác, nhiễu nhương
Năm châu, bốn biển... hòa hợp
Sẻ chia hạnh phúc, vui buồn!
Cầu mong bốn biển, năm châu...
Thương yêu, gắn kết... nhiệm mầu!!!
Năm châu, bốn biển... là một!!!
Chúa Trời....ngự giữa...... thương yêu!!!
Cầu mong bốn biển, năm châu...
Thương yêu, gắn kết... nhiệm mầu!!!
Năm châu, bốn biển... là một!!!
Chúa Trời....ngự giữa...... thương yêu!!!
(Thứ Hai ngày 27.7.2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
112. Pray for God's blessing
Pray for the world... peace
Pray for a happy life... to shine
Pray for all the Five Continents, Four Seas
Love for humanity to shine... in the hearts of everyone in this world!
Pray for God's blessing, compassion
Eliminate evil, chaos
For all the Five Continents, Four Seas in this world... harmony
Share love, happiness and sadness!
Pray for all the four seas, five continents in this world...
Love, connection... miraculous!!!
All the Five Continents, Four Seas in this world... are one!!!
God.... in the middle...... love!!!
Pray for all the Four seas, Five Continents in this world...
Love, connection... miraculous!!!
All the Five Continents, Four Seas in this world... are one!!!
God.... in the middle...... love!!!
(Monday, July 27, 2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
112. Bete Um Gottes Segen
Bete für die Welt... Frieden
Bete für ein glückliches Leben... um zu strahlen
Bete für alle fünf Kontinente, vier Meere
Liebe für die Menschheit, um zu strahlen... in den Herzen aller Menschen auf dieser Welt!
Bete um Gottes Segen, Mitgefühl
Beseitigung des Bösen, des Chaos
Für alle fünf Kontinente, vier Meere dieser Welt... Harmonie
Teile Liebe, Glück und Trauer!
Bete für alle vier Meere, fünf Kontinente dieser Welt...
Liebe, Verbindung... wunderbar!!!
Alle fünf Kontinente, vier Meere dieser Welt... sind eins!!!
Gott... in der Mitte... Liebe!!!
Bete für alle vier Meere, fünf Kontinente dieser Welt...
Liebe, Verbindung... wunderbar!!!
Alle fünf Kontinente, vier Meere dieser Welt... sind eins!!!
Gott... in der Mitte... Liebe!!!
(Montag, 27. Juli 2022/Trần Kim Lan)
Pray For God's Blessing (Cầu Trời Ban Phước)(Tiếng Anh)
112.Cầu Trời Ban Phước (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
112.4.Cầu Trời Ban Phước
112.Cầu Trời Ban Phước
Cầu mong thế giới... yên bình
Cầu đời hạnh phúc... lung linh
Cầu mong năm châu, bốn biển
Tình người tỏa sáng... muôn tim!
Cầu Trời ban phước, đoái thương
Triệt tiêu sự ác, nhiễu nhương
Năm châu, bốn biển... hòa hợp
Sẻ chia hạnh phúc, vui buồn!
Cầu mong bốn biển, năm châu...
Thương yêu, gắn kết... nhiệm mầu!!!
Năm châu, bốn biển... là một!!!
Chúa Trời....ngự giữa...... thương yêu!!!
Cầu mong bốn biển, năm châu...
Thương yêu, gắn kết... nhiệm mầu!!!
Năm châu, bốn biển... là một!!!
Chúa Trời....ngự giữa...... thương yêu!!!
(Thứ Hai ngày 27.7.2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
112. Pray for God's blessing
Pray for the world... peace
Pray for a happy life... to shine
Pray for all the Five Continents, Four Seas
Love for humanity to shine... in the hearts of everyone in this world!
Pray for God's blessing, compassion
Eliminate evil, chaos
For all the Five Continents, Four Seas in this world... harmony
Share love, happiness and sadness!
Pray for all the four seas, five continents in this world...
Love, connection... miraculous!!!
All the Five Continents, Four Seas in this world... are one!!!
God.... in the middle...... love!!!
Pray for all the Four seas, Five Continents in this world...
Love, connection... miraculous!!!
All the Five Continents, Four Seas in this world... are one!!!
God.... in the middle...... love!!!
(Monday, July 27, 2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
112. Bete Um Gottes Segen
Bete für die Welt... Frieden
Bete für ein glückliches Leben... um zu strahlen
Bete für alle fünf Kontinente, vier Meere
Liebe für die Menschheit, um zu strahlen... in den Herzen aller Menschen auf dieser Welt!
Bete um Gottes Segen, Mitgefühl
Beseitigung des Bösen, des Chaos
Für alle fünf Kontinente, vier Meere dieser Welt... Harmonie
Teile Liebe, Glück und Trauer!
Bete für alle vier Meere, fünf Kontinente dieser Welt...
Liebe, Verbindung... wunderbar!!!
Alle fünf Kontinente, vier Meere dieser Welt... sind eins!!!
Gott... in der Mitte... Liebe!!!
Bete für alle vier Meere, fünf Kontinente dieser Welt...
Liebe, Verbindung... wunderbar!!!
Alle fünf Kontinente, vier Meere dieser Welt... sind eins!!!
Gott... in der Mitte... Liebe!!!
(Montag, 27. Juli 2022/Trần Kim Lan)
Cầu Trời Ban Phước (Trần Kim Lan & AI)
112.Cầu Trời Ban Phước (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
112.4.Cầu Trời Ban Phước
112.Cầu Trời Ban Phước
Cầu mong thế giới... yên bình
Cầu đời hạnh phúc... lung linh
Cầu mong năm châu, bốn biển
Tình người tỏa sáng... muôn tim!
Cầu Trời ban phước, đoái thương
Triệt tiêu sự ác, nhiễu nhương
Năm châu, bốn biển... hòa hợp
Sẻ chia hạnh phúc, vui buồn!
Cầu mong bốn biển, năm châu...
Thương yêu, gắn kết... nhiệm mầu!!!
Năm châu, bốn biển... là một!!!
Chúa Trời....ngự giữa...... thương yêu!!!
Cầu mong bốn biển, năm châu...
Thương yêu, gắn kết... nhiệm mầu!!!
Năm châu, bốn biển... là một!!!
Chúa Trời....ngự giữa...... thương yêu!!!
(Thứ Hai ngày 27.7.2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
112. Pray for God's blessing
Pray for the world... peace
Pray for a happy life... to shine
Pray for all the Five Continents, Four Seas
Love for humanity to shine... in the hearts of everyone in this world!
Pray for God's blessing, compassion
Eliminate evil, chaos
For all the Five Continents, Four Seas in this world... harmony
Share love, happiness and sadness!
Pray for all the four seas, five continents in this world...
Love, connection... miraculous!!!
All the Five Continents, Four Seas in this world... are one!!!
God.... in the middle...... love!!!
Pray for all the Four seas, Five Continents in this world...
Love, connection... miraculous!!!
All the Five Continents, Four Seas in this world... are one!!!
God.... in the middle...... love!!!
(Monday, July 27, 2022/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
112. Bete Um Gottes Segen
Bete für die Welt... Frieden
Bete für ein glückliches Leben... um zu strahlen
Bete für alle fünf Kontinente, vier Meere
Liebe für die Menschheit, um zu strahlen... in den Herzen aller Menschen auf dieser Welt!
Bete um Gottes Segen, Mitgefühl
Beseitigung des Bösen, des Chaos
Für alle fünf Kontinente, vier Meere dieser Welt... Harmonie
Teile Liebe, Glück und Trauer!
Bete für alle vier Meere, fünf Kontinente dieser Welt...
Liebe, Verbindung... wunderbar!!!
Alle fünf Kontinente, vier Meere dieser Welt... sind eins!!!
Gott... in der Mitte... Liebe!!!
Bete für alle vier Meere, fünf Kontinente dieser Welt...
Liebe, Verbindung... wunderbar!!!
Alle fünf Kontinente, vier Meere dieser Welt... sind eins!!!
Gott... in der Mitte... Liebe!!!
(Montag, 27. Juli 2022/Trần Kim Lan)
Thứ Năm, 26 tháng 9, 2024
Liebeslied Des Jahrhunderts (Tình Ca Giao Duyên Thế Kỷ)(Trần Kim Lan & A...
https://youtu.be/hnteSIWXyFQ?si=AmU0RUutP3aEd2SJ
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)