Chủ Nhật, 20 tháng 10, 2024
Frühlingsliebeslied (Tình Khúc Ngày Xuân)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
138.Tình Khúc Ngày Xuân (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh Tiếng Đức)
138.Tình khúc ngày xuân (Nhạc và lời: Trần Kim Lan -Ca sĩ: Minh Xuân-Mạnh Hùng) (Ca khúc 70) (Karaoke-Beat)
Cuối nẻo dương trần: 68-Tình khúc ngày xuân (Thơ Đường luật)
138.Tình Khúc Ngày Xuân
(Female and Male duet)
(Female):
Sao anh hỏi mãi... Tết về không
Để nhớ quê hương... cứ rộn lòng!
(Female and Male duet)
Xuân hội làng quê, đang ngóng đợi
Tình người lối xóm, vẫn chờ mong!!!
Đêm trăng hò hẹn... nôn nao khúc...
Bến nước, nụ hôn... sóng sánh dòng...
(Female):
Thăm thẳm trời xa... hồn cố quốc
Xin anh đừng hỏi... Tết về không!
Thăm thẳm trời xa... hồn cố quốc
Xin anh đừng hỏi... Tết về không!
(Male):
Em cứ hẹn hoài... em biết không
Cho anh khắc khoải... rộn trong lòng
(Female and Male duet):
Giao duyên Quan họ... xôn xao... ngóng
Xướng, họa thi đàn, náo nức... mong
Ngắm nguyệt, chờ xuân, giăng khúc nhớ...
Thấy người đợi bạn, thả... hồn trông!
(Male):
Hằng đêm ao ước... ngày tao ngộ
Nên cứ hỏi hoài... em biết không?
Hằng đêm ao ước... ngày tao ngộ
Nên cứ hỏi hoài... em biết không?
(Female and Male duet):
Giao duyên Quan họ... xôn xao... ngóng
Xướng, họa thi đàn, náo nức... mong
Ngắm nguyệt, chờ xuân, giăng khúc nhớ...
Thấy người đợi bạn, thả... hồn trông!
(10.1.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
138. Spring Love Song
(Female and Male duet)
(Female):
Why do you keep asking... Tết won't come back
To miss my homeland... makes my heart flutter
(Female and Male duet):
Spring festival in the village, waiting
Neighborly love, still waiting!!!
Moonlit night date... Heartbroken song of longing...
Remembering the kiss on the ferry... on the rippling river...
Living in a faraway land... But my soul always turns to my homeland.
(Female):
Please don't ask... Will Tết come back or not!
Living in a faraway land... But my soul always turns to my homeland
Please don't ask... Will Tet come back or not!
(Male):
You keep promising... do you know?
Making me restless... anxious
(Female and Male duet):
Quan Họ love-giving singing festival... bustling... waiting
Poetry and literature festival initiated and responded, excited... waiting
Watching the moon, waiting for spring, my heart is filled with a song of longing...
Seeing someone waiting for a friend, looking after them but my heart misses you.
(Male):
Every night I miss you... longing for the day we meet
So I keep asking... do you know?
Every night I miss you... longing for the day we meet
So I keep asking... do you know?
(Female and Male duet):
Quan Họ love-giving singing festival... bustling... waiting
Poetry and literature festival initiated and responded, excited... waiting
Watching the moon, waiting for spring, my heart is filled with a song of longing...
Seeing someone waiting for a friend, looking after them but my heart misses you.
(10.1.2013/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
138. Frühlingsliebeslied
(Weibliches und Männliches Duett)
(Weibliches):
Warum fragst du immer wieder... Tết wird nicht zurückkommen
Meine Heimat zu vermissen... lässt mein Herz höher schlagen
(Weibliches und Männliches Duett):
Frühlingsfest im Dorf, warte
Nachbarschaftsliebe, warte immer noch!!!
Verabredung in einer Mondnacht... Herzzerreißendes Lied der Sehnsucht...
Erinnerung an den Kuss auf der Fähre... auf dem plätschernden Fluss...
Leben in einem fernen Land... Aber meine Seele wendet sich immer meiner Heimat zu.
(Weibliches):
Bitte frag nicht... Wird Tết zurückkommen oder nicht!
Leben in einem fernen Land... Aber meine Seele wendet sich immer meiner Heimat zu
Bitte frag nicht... Wird Tết zurückkommen oder nicht!
(Männliches):
Du versprichst es immer wieder... weißt du es?
Macht mich ruhelos... ängstlich!
(Weibliches und Männliches Duett):
Quan Họ, ein Liebessingfestival... geschäftig... wartend
Poesie- und Literaturfestival initiiert und beantwortet, aufgeregt... wartend
Den Mond beobachten, auf den Frühling warten, mein Herz ist erfüllt von einem Lied der Sehnsucht...
Jemanden auf einen Freund warten sehen, mich um ihn kümmern, aber mein Herz vermisst dich.
(Männliches):
Jede Nacht vermisse ich dich... sehne mich nach dem Tag, an dem wir uns treffen
Also frage ich immer wieder... weißt du es?
Jede Nacht vermisse ich dich... sehne mich nach dem Tag, an dem wir uns treffen
Also frage ich immer wieder... weißt du es?
(Weibliches und Männliches Duett):
Quan Họ, ein Liebessingfestival... geschäftig... wartend
Poesie- und Literaturfestival initiiert und beantwortet, aufgeregt... wartend
Den Mond beobachten, auf den Frühling warten, mein Herz ist erfüllt von einem Lied der Sehnsucht...
Jemanden auf einen Freund warten sehen, mich um ihn kümmern, aber mein Herz vermisst dich.
(10.1.2013/Trần Kim Lan)
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét