" Đâu Cũng nh - Nh v quê hương - Ci ngun dân tc - M

y ai mà quên?" (TKL)

Tìm kiếm Blog này

Thứ Ba, 8 tháng 10, 2024

Vietnamese Áo Dài (Áo Dài Việt Nam)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)(1)

125.Áo Dài Việt Nam (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 125.Áo dài Việt Nam (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) (Karaoke-Beat) (Ca khúc 107) Khúc hát yêu thương: 86-Áo dài Việt Nam (42) 125.Áo Dài Việt Nam Thướt tha, trong chiếc áo dài Em như nhành liễu... mảnh mai, soi mình Dòng xanh, xanh biếc... dáng hình “Lặng theo bóng nước... để tìm, để tìm... gặp em!” Dịu dàng, đẹp tựa... nàng tiên... Kiêu sa, quyến rũ... tới miền... ước ao!! Nghe lòng... dậy sóng... xôn xao... Ruổi rong, mê mải... lạc vào... mộng mơ... “Nghiêng nghiêng... chiếc nón... bài thơ... Phất phơ tà áo... thẫn thờ... yêu thương...” Áo dài, ru mộng... đêm trường... Khiến lòng ngơ ngẩn... vấn vương... mơ màng... “Cầu trời... Cầu Trời... nối nhịp... quan san... Để mình... sánh bước... bên nàng... nàng ơi!!!” Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Dẫu đi khắp chốn... cùng trời.... “Áo dài vẫn mãi... Áo dài vẫn mãi... rối bời... nhịp tim...” (31-3-2010/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 125. Vietnamese Áo Dài Gentle, graceful, in the Áo dài You are like a willow branch... slender, reflecting in the water... The clear stream... has your image “I quietly follow the reflection of the water... to find, to find... to meet you!” Gentle, beautiful like... a fairy... The gentleness, grace... makes me secretly think of the land... of desire!!! I seem to hear my heart... fluttering... Wandering, immersed... lost in... dreams... “Tilt... the conical hat... printed with a poem... The flap of the Áo dài flutters... absentmindedly, dreamily... releasing love...” Áo dài, lulls me into dreams... long nights... Making my heart flutter... lingering... dreamy... “I pray to God... I pray to God... to build a bridge connecting... mountains and rivers... So that I... can stand shoulder to shoulder, walk... beside you... my love!!!” Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... No matter where I go... to the ends of the earth, to the ends of the sky... “The Áo dài is still there... The Áo dài is still there... tangled... heartbeat...” (31-3-2010/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 125. Vietnamesisches Áo Dài Sanft, anmutig, im Áo dài Du bist wie ein Weidenzweig... schlank, der sich im Wasser spiegelt... Das klare Wasser... hat deine Silhouette „Ich folge ruhig der Spiegelung des Wassers... um dich zu finden, zu finden... um dich zu treffen!“ Sanft, schön wie... eine Fee... Die Sanftheit, Anmut... lässt mich heimlich an das Land denken... der Sehnsucht!!! Ich scheine mein Herz zu hören... flattern... Umherwandernd, versunken... verloren in... Träumen... „Kippe... den konischen Hut... mit einem Gedicht bedruckt... Die Klappe des Áo dài flattert... geistesabwesend, verträumt... und lässt Liebe frei...“ Áo dài wiegt mich in Träume... lange Nächte... Bringt mein Herz zum Flattern... Verweilen... verträumt... „Ich bete zu Gott... Ich bete zu Gott... dass er eine Brücke baut, die... Berge und Flüsse verbindet... Damit ich... Schulter an Schulter stehen, neben dir gehen kann... meine Liebe!!!“ Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... Egal wohin ich gehe... bis ans Ende der Erde, bis ans Ende des Himmels... „Das Áo dài ist immer noch da... Das Áo dài ist immer noch da... verheddert... Herzschlag...“ 31.03.2010/Trần Kim Lan

Không có nhận xét nào: