" Đâu Cũng nh - Nh v quê hương - Ci ngun dân tc - M

y ai mà quên?" (TKL)

Tìm kiếm Blog này

Thứ Ba, 15 tháng 10, 2024

Visiting Nguyễn Du's Tomb (Viếng Mộ Nguyễn Du)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng ...

133.Viếng Mộ Nguyễn Du (Trần Kim Lan & AI) 133.Ca khúc: Viếng mộ Nguyễn Du (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Thái Hòa) 133.Viếng Mộ Nguyễn Du (Đại Thi Hào Nguyễn Du-1785/18-9-1820) Lặng thầm... viếng mộ... Nguyễn Du... Tình thơ... réo rắt... thiên thu... vọng về! Đàn Kiều... oán khúc... tỉ tê... Thúy Vân, Kim Trọng... não nề... Não nề... lời than!!! "Triều Minh", "Gia Tĩnh"... quan tham Bán tơ giá họa, dối gian, bạc tình!!! "Sở Khanh"... lừa lọc... hiện hình "Tú bà", "Bạc Hạnh"… khiếp kinh... hãi hùng!!! Kìa "Từ Hải", bậc anh hùng!!! Lầu xanh, Kiều thoát... hiếu trung, vẹn toàn Đời xưa nghịch cảnh, bạo tàn Đời nay cũng thế... trái ngang .... Trái ngang... có thừa!!! Thương đời... dãi nắng... dầm mưa Thương thay nhân thế.... nhạt thưa... tình người!!! Truyện Kiều... bươn trải...... sóng đời Thi nhân thổn thức... ... chơi vơi nhân loài!!! Dập dồn... vẳng khúc... Vẳng khúc bi ai... Nguyễn Du ơi! Nguyễn Du ơi!.... Lệ chảy dài... bốn phương!!! Dập dồn... vẳng khúc... Vẳng khúc bi ai... Nguyễn Du ơi! Nguyễn Du ơi!.... Lệ chảy dài... bốn phương!!! (Đại Thi Hào Nguyễn Du-1785/18-9-1820) (21-2-2011/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 133. Visiting Nguyễn Du's Tomb Silently... visiting the tomb... "Nguyễn Du"... Love poems... melodious, gentle... from ancient times... echo back! I hear the sound of Kiều's zither... sighing, whispering... Along with the sad... sighing... words of "Thúy Vân", "Kim Trọng"...!!! Dynasty "Minh", "Gia Tĩnh"... corrupt officials There are people who sell silk but are evil, falsely accuse, bring disaster to "Kiều's" family!!! I see the name "Sở Khanh"... deceitful... appear in its true form...Along with "Tú Bà", "Bạc Hạnh"... whoever hears the name is terrified... terrified!!! But behold, "Từ Hải", the hero appears!!! The person who helped "Kiều" escape from the brothel... helped "Kiều" pay off all her debts and grievances... In the past, adversity, cruelty Life today is the same... adversity... cruelty... and even more!!! Pity the world... exposed to the sun... drenched in rain Pity the world... indifferent... to human love!!! The Tale of Kiều... struggling... amidst the storms of life I hear as if somewhere here is the poet's sobbing voice... ... sad, lonely in the world!!! I hear the rushing sound... echoing... Echoing the sad, sorrowful love song... Oh... Nguyễn Du! Oh... Nguyễn Du!... Tears are falling... all over the world!!! (Great Poet Nguyễn Du-1785/18-9-1820) (February 21, 2011/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 133. Besuch Des Grabes Von Nguyễn Du Still … Besuch des Grabes … „Nguyễn Du“ … Liebesgedichte … melodisch, sanft … aus alten Zeiten … hallen zurück! Ich höre den Klang von Kiềus Zither … seufzend, flüsternd … Zusammen mit den traurigen … seufzenden … Worten von „Thúy Vân“, „Kim Trọng“ …!!! Dynastie „Minh“, „Gia Tĩnh“ … korrupte Beamte Es gibt Leute, die Seide verkaufen, aber böse sind, falsche Anschuldigungen erheben und Unheil über „Kiềus“ Familie bringen!!! Ich sehe den Namen „Sở Khanh“ … trügerisch … in seiner wahren Form erscheinen … Zusammen mit „Tú Bà“, „Bạc Hạnh“ … wer den Namen hört, ist entsetzt … entsetzt!!! Aber siehe, „Từ Hải“, der Held, erscheint!!! Die Person, die „Kiều“ geholfen hat, aus dem Bordell zu entkommen … hat „Kiều“ geholfen, all ihre Schulden und Beschwerden zu begleichen … In der Vergangenheit, Widrigkeiten, Grausamkeit Das Leben heute ist dasselbe … Widrigkeiten … Grausamkeit … und noch mehr!!! Bemitleiden Sie die Welt … der Sonne ausgesetzt … im Regen getränkt Bemitleiden Sie die Welt … gleichgültig … gegenüber menschlicher Liebe!!! Die Geschichte von Kiều … kämpfend … inmitten der Stürme des Lebens Ich höre, als ob irgendwo hier die schluchzende Stimme des Dichters wäre … … traurig, einsam in der Welt!!! Ich höre das Rauschen ... das Echo ... das Echo des traurigen, schmerzlichen Liebesliedes ... Oh ... Nguyễn Du! Oh ... Nguyễn Du! ... Tränen fließen ... überall auf der Welt!!! (Großer Dichter Nguyễn Du – 1785/18.9.1820) (21. Februar 2011/Trần Kim Lan)

Không có nhận xét nào: