" Đâu Cũng nh - Nh v quê hương - Ci ngun dân tc - M

y ai mà quên?" (TKL)

Tìm kiếm Blog này

Thứ Hai, 15 tháng 9, 2014

Mặt trời của tôi- Trọng Tấn vs Bằng Kiều

Mặt trời của tôi- Trọng Tấn vs Bằng Kiều




Nguyên văn lời bài hát bằng tiếng Napoli (phương ngữ Napoli trong tiếng Italia):

Che bella cosa è na jurnata ’e sole,N’aria serena dopo na tempesta!Pe’ ll’aria fresca para già na festa...Che bella cosa na jurnata ’e sole.
Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,O sole mio sta nfronte a te!O sole, ’o sole mio, sta nfronte a te,Sta nfronte a te!
Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne,Me vane quasi ’na malincunia;Sotta ’a fenesta toia restarriaQuanno fa notte e ’o sole se ne scenne.
Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,O sole mio sta nfronte a te!O sole, ’o sole mio, sta nfronte a te,Sta nfronte a te!



Ánh dương sáng chân trời, 
ngàn tia nắng soi ngời ngời. 
Khi mây tối đã điêu tàn, 

trời xuân thắm huy hoàng. 
Gió đưa hương thơm lành, 
lòng chan chứa bao tâm tình. 
Ôi xinh đẹp xiết bao huy hoàng thay ánh mặt trời.
Có ánh sáng tuyệt vời, 
ấm áp hơn mặt trời, 
đó chính là nụ cười của người tôi yêu. 
Em hỡi, 
vầng thái dương thân yêu 
với nụ cười tươi thắm tô cuộc đời.

Không có nhận xét nào: