Thứ Hai, 22 tháng 7, 2024
Poetry To Men (Thơ Gửi Đàn Ông)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
Thơ Gửi Đàn Ông (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt và Tiếng Anh)
41.Clip: Thơ gửi Đàn Ông (Trần Kim Lan tự biên tự diễn)
41.Thơ Gửi Đàn Ông
Thơ này riêng gửi, riêng gửi Đàn Ông
Những mong thế giới đại đồng bình an
Đời người nhiều lắm trăm năm
Nay sống, mai chết, trở trăn kiếp người.
Máu người đổ xuống không thôi
Gia đình xã hội khắp nơi lộng hành
Vì đâu, vì đâu... đang yên đang lành
Bỗng dưng nước mất nhà tan khốn cùng???
Hai lần thế chiến hãi hùng...
Chiến tranh hủy diệt mọi vùng tang thương!
Cũng bởi, cũng bởi Đàn Ông cầm cương
Tham vọng bành chướng cương thường coi khinh!
Đàn Ông ơi! Đàn Ông ơi! Ngẫm nhân tình,
Thế gian sướng khổ nơi tim các Ngài!
Đàn Ông ơi! Đàn Ông ơi! Ngẫm nhân tình,
Thế gian sướng khổ nơi tim các Ngài!
8.3.2014/Trần Kim Lan
Tiếng Anh:
Poetry to Men (self-written and performed by Tran Kim Lan)
Poetry To Men
This poem is sent specifically to Men
I hope the world is at peace
Human life is many hundreds of years
Today we live, but tomorrow we may die, we are troubled by human life.
Yet... human blood is pouring down endlessly
Family, society... violence everywhere
Why, why... it's peaceful and healing
Suddenly the country was lost, the house was destroyed, and misery???
Two terrible world wars...
War of destruction, every region in mourning!
Also because, also because Men hold power!
With greed for expansion, the law is despised!
Hey Men! Hey Men! Thinking about love,
The world is happy and miserable in their hearts!
Hey Men! Hey Men! Thinking about love,
Whether the world is happy or miserable depends on the men in power!
March 8, 2014/Tran Kim Lan
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét