" Đâu Cũng nh - Nh v quê hương - Ci ngun dân tc - M

y ai mà quên?" (TKL)

Tìm kiếm Blog này

Thứ Ba, 20 tháng 8, 2024

Auf Wiedersehen (Chia Tay)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

85.Chia Tay (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 85.15- CHIA TAY 85.Chia Tay Bình yên còn đó, nơi này Nhà xưa, nay cũng đã xây nhà lầu Gợi lòng ký ức thẳm sâu Mênh mang trời nhớ...... biển sầu yêu thương… Nhớ từng góc phố, con đường Sánh vai dạo bước phố phường thành Đô Trăng loang theo bước tình thơ Theo làn gió thoảng, hương mơ nồng nàn… Hương quỳnh, hương sữa, hương lan… Quện hòa quấn quýt… mênh mang tình mình… Không ngờ.... Không ngờ....... mệnh số vô tình... Chia uyên, rẽ thúy… để tim lệ tràn… Quỳnh hương nồng thoảng... tháng năm Tình xưa… lệ chảy… lệ chảy... chẳng cầm… người ơi! Nhà lầu, người ở đâu rồi? Ngước nhìn…không dám… hỏi người còn chăng? Sợ rằng, thức động trăng rằm... Nên đành lặng lẽ… âm thầm chia tay… Sợ rằng, thức động trăng rằm... Nên đành lặng lẽ… âm thầm chia tay… (19-2-2010)/Trần Kim Lan) Tiếng Anh: 85. Goodbye Peace is still there, here The old house, now also built into a mansion Recalling deep memories Immense memories of the sky... the sad sea and love... Recalling every corner, every road Side by side through the streets of the Capital The moon follows the footsteps of romantic love Following the gentle breeze, the passionate scent of apricots... The scent of night-blooming cereus, the scent of milk flowers, the scent of orchids... Mixed and entwined... our love is immense... But unexpectedly... But unexpectedly....... fate is heartless... Separating our love...... letting tears flow back into the heart... The scent of night-blooming cereus is still fragrant... years and years... Old love... tears falling... tears falling... can't hold back... my love! The mansion is still there, where is my love? Looking up at the house... but not daring... to ask if the person I love is still there? Afraid that...... will disturb the full moon night... So I have to quietly... quietly part ways... Afraid that...... will disturb the full moon night... So I have to quietly... quietly part ways... (February 19, 2010)/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 85. Auf Wiedersehen Der Frieden ist immer noch da, hier Das alte Haus, jetzt auch zu einem Herrenhaus umgebaut Erinnert sich an tiefe Erinnerungen Unermessliche Erinnerungen an den Himmel ... das traurige Meer und die Liebe ... Erinnert sich an jede Ecke, jede Straße Seite an Seite durch die Straßen der Hauptstadt Der Mond folgt den Schritten der romantischen Liebe Folgt der sanften Brise, dem leidenschaftlichen Duft von Aprikosen ... Der Duft von nachtblühenden Eichelhähern, der Duft von Milchblumen, der Duft von Orchideen ... Vermischt und verschlungen ... unsere Liebe ist immens ... Aber unerwartet ... Aber unerwartet ... das Schicksal ist herzlos ... Unsere Liebe trennen ... Tränen zurück ins Herz fließen lassen ... Der Duft von nachtblühenden Eichelhähern duftet immer noch ... viele Jahre ... Alte Liebe ... Tränen fallen ... Tränen fallen ... kann mich nicht zurückhalten ... meine Liebe! Das Herrenhaus ist immer noch da, wo ist meine Liebe? Ich schaue zum Haus hinauf... aber wage es nicht... zu fragen, ob die Person, die ich liebe, noch da ist? Ich habe Angst, dass... die Vollmondnacht stört... Also muss ich mich leise... leise trennen... Ich habe Angst, dass... die Vollmondnacht stört... Also muss ich mich leise... leise trennen... (19. Februar 2010)/Trần Kim Lan)

Không có nhận xét nào: