Thứ Sáu, 18 tháng 10, 2024
Chiến Tranh Và Hệ Lụy (Bà Huyện Thanh Quan - Trần Kim Lan & AI)(1)
137.Chiến Tranh Và Hệ Lụy (Bà Huyện Thanh Quan - Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
137.Ca khúc: Chiến tranh và hệ lụy (Nhạc: Trần Kim Lan-Thơ: Bà Huyện Thanh Quan-Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) (ca khúc 58) (Karaoke)
137.Chiến tranh và hệ lụy
(Họa bài: Thăng Long hoài cổ -TG: Bà Huyện Thanh Quan)
137.Thăng Long hoài cổ
(Bà Huyện Thanh Quan/1805 -1848) và Thơ Họa: Chiến tranh và hệ lụy (Trần Kim Lan)
137.Chiến Tranh Và Hệ Lụy
Tạo hoá gây chi cuộc hí trường,
Đến nay thấm thoắt mấy tinh sương.
Lối xưa xe ngựa hồn thu thảo,
Nền cũ lâu đài bóng tịch dương.
Đá vẫn trơ gan cùng tuế nguyệt,
Nước còn cau mặt với tang thương.
Nghìn năm gương cũ soi kim cổ,
Cảnh đấy người đây luống đoạn trường.
Cớ chi gây cuộc chiến tranh trường
Để máu đào trộn với tuyết sương
Vó ngựa thiên thu tràn ánh nguyệt
Hồn người vạn thuở khỏa vầng dương
Dấu xưa còn nhắc đời oan nghiệt
Cảnh cũ vẫn vang tiếng oán thương
Trời đất dẫu vần xoay chuyển hóa
Nhân tình mãi thổn thức canh trường.
(5.1.2014/Trần Kim Lan
(Thăng Long hoài cổ (Bà Huyện Thanh Quan/1805 -1848) và bài thơ họa: Chiến tranh và hệ lụy (Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
137. War And Its Consequences
Why did the Creator create human beings and then let bloody wars happen...
In the blink of an eye, many years have passed.
Ride a horse-drawn carriage, on the old path, my heart remembers the ancient citadel of Thăng Long...
The foundation, the old Thăng Long Capital is still here, but desolate, without a single person...
The stones, like human love, still exist through the years,
The water, like human love, still frowns, sad before the tragedy.
The thousand-year mirror reflects the past and present,
The scenes here and there always break the heart.
Why did this long war happen?
Letting blood mix with the icy snow
The hooves of war horses trample the moonlight forever
The dead souls forever obscure sun.
The old traces still remind of the unfortunate life due to the brutal war
The old scene still echoes with words of resentment
Although the sky, the earth, and the scenery are constantly changing
Human love forever mourns the loss and pain.
(Tang Poetry - Introductory Poetry: Thăng Long Hoài Cổ (Bà Huyện Thanh Quan/1805 -1848) and Improvised Poetry: War and its consequences (Trần Kim Lan)
(5.1.2014/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
137. Der Krieg Und Seine Folgen
Warum hat der Schöpfer die Menschen erschaffen und dann blutige Kriege zugelassen?
Im Handumdrehen sind viele Jahre vergangen.
Während ich mit der Pferdekutsche auf dem alten Weg fahre, erinnert sich mein Herz an die alte Zitadelle von Thăng Long …
Das Fundament, die alte Hauptstadt von Thăng Long, ist noch da, aber verlassen, ohne eine einzige Person …
Die Steine existieren noch immer, wie die menschliche Liebe, im Laufe der Jahre,
Das Wasser, wie die menschliche Liebe, runzelt noch immer die Stirn, traurig angesichts der Tragödie.
Der tausendjährige Spiegel spiegelt Vergangenheit und Gegenwart wider,
Die Szenen hier und dort brechen immer das Herz.
Warum kam es zu diesem langen Krieg?
Blut vermischt sich mit eisigem Schnee
Die Hufe der Kriegspferde zertrampeln das Mondlicht für immer
Die toten Seelen verdunkeln für immer die Sonne.
Die alten Spuren erinnern noch immer an das unglückliche Leben aufgrund des brutalen Krieges
Die alte Szene hallt noch immer von Worten des Grolls wider
Obwohl sich Himmel, Erde und Landschaft ständig verändern
Die menschliche Liebe betrauert für immer den Verlust und den Schmerz.
(Tang-Poesie – Einführung in die Poesie: Thăng Long Hoài Cổ (Bà Huyện Thanh Quan/1805–1848) und improvisierte Poesie: Der Krieg und seine Folgen (Trần Kim Lan)
(5.1.2014/Trần Kim Lan)
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét