" Đâu Cũng nh - Nh v quê hương - Ci ngun dân tc - M

y ai mà quên?" (TKL)

Tìm kiếm Blog này

Thứ Hai, 16 tháng 9, 2024

Erinnere Dich An Das Schlaflied Meiner Mutter (Nhớ Lời Ru Của Mẹ))(Trần ...

57.Nhớ Lời Ru Của Mẹ(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 57.Nhớ lời ru của mẹ Cuối nẻo dương trần: 67-Nhớ lời ru của mẹ (Để nhớ về cha mẹ, nhớ về một thời... Riêng tặng anh trai cả Trần Ánh) 57.Nhớ Lời Ru Của Mẹ Con nay khôn lớn nên người Đầu hai thứ tóc nhớ lời mẹ cha “Con ơi! Con ơi! Khi con sinh ra Nước Nam lệ thuộc dân ta khốn cùng!” Bước chân cha bước mọi vùng Trường kỳ kháng chiến băng rừng lội sông Vì quê hương... vì quê hương... quyết một lòng Đẩy lùi xâm lược nước non thái bình! Hậu phương nuôi con một mình Mẹ tròn việc nước gia đình ấm êm Vì con mẹ thức đêm đêm Đêm đêm thao thức, đêm đêm thao thức... bên thềm ưu tư... “Ầu ơi! Ầu ơi! Lời mẹ nhẹ ru... Con ngoan mau lớn, con ngoan mau lớn... bóng thù xua tan! Tự do độc lập sang trang Quê mình thoát cảnh nhọc nhằn đau thương!” Lời ru của mẹ thắp lửa hường Nâng chân con bước, nâng chân con bước... nâng đường con đi!!! (2.2.1946/2.2.2013/Trần Kim Lan) 57.Remember my mother's lullaby. End of the road to heaven: 67-Remember my mother's lullaby. (Remembering my parents, remembering a time... Dedicated to eldest brother Trn Anh) Remember My Mother's Lullaby. Now, the parents' children have grown up and become good people. I have gray hair on my head... but I still remember what my parents taught me: "My son! My son! When you were just born Our homeland still depends on foreign countries, our people are suffering very much!" My father had to leave his homeland to fight and protect his homeland. My father had to cross the forest and wade streams everywhere, it was very difficult..." But for the Fatherland... But for the Fatherland... My father and his comrades, with one heart and one determination... And repel the invasion of foreign invaders, until the homeland is at peace! As for our mother, she raised the children alone Mother always tries her best to both fulfill her duty to help on the battlefield and take care of her children so they can grow up to be good people. Because of the children, the mother stays up all night Restless nights, sleepless nights... on the threshold of worry and insecurity... Ầu ơ ! Ầu ơ ! Mother's gentle lullaby... Good children grow up quickly, good children grow up quickly... and at that time the country no longer had foreign invaders! And “Freedom, independence”, a new era begins… My homeland has no more foreign invaders, no more difficulties, no more suffering!” A mother's lullaby lights a fire, And lift my legs up, lift my legs up... lift my steps and follow me all my life!!! (February 2, 1946/February 2, 2013/Trần Kim Lan Tiếng Đức 57. Erinnere Dich An Das Schlaflied Meiner Mutter. Ende des Weges zum Himmel: 67- Erinnere dich an das Schlaflied meiner Mutter. (Ich erinnere mich an meine Eltern, ich erinnere mich an eine Zeit ... Gewidmet dem ältesten Bruder Trần Ánh) 57.Erinnere Dich An Das Schlaflied Meiner Mutter. Jetzt sind die Kinder der Eltern erwachsen und gute Menschen geworden. Ich habe graue Haare auf dem Kopf ... aber ich erinnere mich noch daran, was meine Eltern mich gelehrt haben: „Mein Sohn! Mein Sohn! Als du gerade geboren wurdest Unser Heimatland ist immer noch vom Ausland abhängig, unser Volk leidet sehr!“ Mein Vater musste sein Heimatland verlassen, um zu kämpfen und sein Heimatland zu beschützen. Mein Vater musste überall Wälder durchqueren und durch Bäche waten, es war sehr schwierig …“ Aber für das Vaterland … Aber für das Vaterland … Mein Vater und seine Kameraden, mit einem Herzen und einer Entschlossenheit … Und wehrt die Invasion ausländischer Invasoren ab, bis im Heimatland Frieden herrscht! Was unsere Mutter betrifft, so hat sie die Kinder alleine großgezogen. Mutter versucht immer ihr Bestes, sowohl ihre Pflicht zu erfüllen, auf dem Schlachtfeld zu helfen, als auch auf ihre Kinder aufzupassen, damit sie zu guten Menschen heranwachsen können. Wegen der Kinder bleibt die Mutter die ganze Nacht wach. Unruhige Nächte, schlaflose Nächte … an der Schwelle zu Sorge und Unsicherheit … Ầu ơ ! Ầu ơ ! Mutters sanfte Schlaflied... Gute Kinder werden schnell groß, gute Kinder werden schnell groß... und zu dieser Zeit hatte das Land keine ausländischen Invasoren mehr! Und „Freiheit, Unabhängigkeit“, eine neue Ära beginnt... In meinem Heimatland gibt es keine ausländischen Invasoren mehr, keine Schwierigkeiten mehr, kein Leid mehr!“ Das Schlaflied einer Mutter entzündet ein Feuer, Und hebe meine Beine hoch, hebe meine Beine hoch... hebe meine Schritte und folge mir mein ganzes Leben lang!!! (Ich erinnere mich an meine Eltern, ich erinnere mich an eine Zeit ... Gewidmet dem ältesten Bruder Trần Ánh) (2. Februar 1946/2. Februar 2013/Trần Kim Lan)

Không có nhận xét nào: