" Đâu Cũng nh - Nh v quê hương - Ci ngun dân tc - M

y ai mà quên?" (TKL)

Tìm kiếm Blog này

Thứ Sáu, 20 tháng 9, 2024

Weltecke (Góc Thế Gian) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

102.Góc Thế Gian (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 102.Clip: Góc thế gian (Trần Kim Lan tự biên tự diễn) 102.Góc Thế Gian Bốn mùa... nhắc nhở... thời gian!!! Trái tim... nhắc nhở... thế nhân bên mình!!! Nhắc rằng... đời đẹp lung linh... Có ta, với bạn... bóng hình... bên nhau!!! Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Nhắc rằng... đời thoắt... bóng câu!!! Định làm gì... hãy làm mau... vì đời!!! Đời người, rồi sẽ... ... qua trôi... Làm sao, phút cuối... .... .... mỉm cười viễn du!!! (8.12.2014/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 102. World Corner Four seasons... remind... of time!!! My heart... reminds... of the world beside me!!! Reminding that... life is so beautiful... With me, with you... our silhouettes... together!!! Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... Reminding that... life is so fleeting, just like the shadow of a dove flying by!!! Whatever you plan to do... do it quickly... for life!!! Life... will... pass by... How to, The last minute... ... .... will smile and travel far!!! (December 8, 2014/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 102. Weltecke Vier Jahreszeiten... erinnern... an die Zeit!!! Mein Herz... erinnert... an die Welt neben mir!!! Erinnert daran, dass... das Leben so schön ist... Mit mir, mit dir... unsere Silhouetten... zusammen!!! Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... Erinnert daran, dass... das Leben so vergänglich ist, genau wie der Schatten einer Taube, die vorbeifliegt!!! Was auch immer du vorhast... tu es schnell... fürs Leben!!! Das Leben... wird... vergehen... Wie... Die letzte Minute... ... ... wird lächeln und weit reisen!!! (8. Dezember 2014/Trần Kim Lan)

World Corner (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)

102.Góc Thế Gian (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 102.Clip: Góc thế gian (Trần Kim Lan tự biên tự diễn) 102.Góc Thế Gian Bốn mùa... nhắc nhở... thời gian!!! Trái tim... nhắc nhở... thế nhân bên mình!!! Nhắc rằng... đời đẹp lung linh... Có ta, với bạn... bóng hình... bên nhau!!! Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Nhắc rằng... đời thoắt... bóng câu!!! Định làm gì... hãy làm mau... vì đời!!! Đời người, rồi sẽ... ... qua trôi... Làm sao, phút cuối... .... .... mỉm cười viễn du!!! (8.12.2014/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 102. World Corner Four seasons... remind... of time!!! My heart... reminds... of the world beside me!!! Reminding that... life is so beautiful... With me, with you... our silhouettes... together!!! Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... Reminding that... life is so fleeting, just like the shadow of a dove flying by!!! Whatever you plan to do... do it quickly... for life!!! Life... will... pass by... How to, The last minute... ... .... will smile and travel far!!! (December 8, 2014/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 102. Weltecke Vier Jahreszeiten... erinnern... an die Zeit!!! Mein Herz... erinnert... an die Welt neben mir!!! Erinnert daran, dass... das Leben so schön ist... Mit mir, mit dir... unsere Silhouetten... zusammen!!! Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... Erinnert daran, dass... das Leben so vergänglich ist, genau wie der Schatten einer Taube, die vorbeifliegt!!! Was auch immer du vorhast... tu es schnell... fürs Leben!!! Das Leben... wird... vergehen... Wie... Die letzte Minute... ... ... wird lächeln und weit reisen!!! (8. Dezember 2014/Trần Kim Lan)

Góc Thế Gian (Trần Kim Lan & AI)(2)

102.Góc Thế Gian (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 102.Clip: Góc thế gian (Trần Kim Lan tự biên tự diễn) 102.Góc Thế Gian Bốn mùa... nhắc nhở... thời gian!!! Trái tim... nhắc nhở... thế nhân bên mình!!! Nhắc rằng... đời đẹp lung linh... Có ta, với bạn... bóng hình... bên nhau!!! Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Nhắc rằng... đời thoắt... bóng câu!!! Định làm gì... hãy làm mau... vì đời!!! Đời người, rồi sẽ... ... qua trôi... Làm sao, phút cuối... .... .... mỉm cười viễn du!!! (8.12.2014/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 102. World Corner Four seasons... remind... of time!!! My heart... reminds... of the world beside me!!! Reminding that... life is so beautiful... With me, with you... our silhouettes... together!!! Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... Reminding that... life is so fleeting, just like the shadow of a dove flying by!!! Whatever you plan to do... do it quickly... for life!!! Life... will... pass by... How to, The last minute... ... .... will smile and travel far!!! (December 8, 2014/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 102. Weltecke Vier Jahreszeiten... erinnern... an die Zeit!!! Mein Herz... erinnert... an die Welt neben mir!!! Erinnert daran, dass... das Leben so schön ist... Mit mir, mit dir... unsere Silhouetten... zusammen!!! Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... Erinnert daran, dass... das Leben so vergänglich ist, genau wie der Schatten einer Taube, die vorbeifliegt!!! Was auch immer du vorhast... tu es schnell... fürs Leben!!! Das Leben... wird... vergehen... Wie... Die letzte Minute... ... ... wird lächeln und weit reisen!!! (8. Dezember 2014/Trần Kim Lan)

Thứ Năm, 19 tháng 9, 2024

Góc Thế Gian (Trần Kim Lan & AI)

102.Góc Thế Gian (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 102.Clip: Góc thế gian (Trần Kim Lan tự biên tự diễn) 102.Góc Thế Gian Bốn mùa... nhắc nhở... thời gian!!! Trái tim... nhắc nhở... thế nhân bên mình!!! Nhắc rằng... đời đẹp lung linh... Có ta, với bạn... bóng hình... bên nhau!!! Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ... Nhắc rằng... đời thoắt... bóng câu!!! Định làm gì... hãy làm mau... vì đời!!! Đời người, rồi sẽ... rồi sẽ... qua trôi... Làm sao, phút cuối... .... .... mỉm cười viễn du!!! (8.12.2014/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 102. World Corner Four seasons... remind... of time!!! My heart... reminds... of the world beside me!!! Reminding that... life is so beautiful... With me, with you... our silhouettes... together!!! Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... Reminding that... life is so fleeting, just like the shadow of a dove flying by!!! Whatever you plan to do... do it quickly... for life!!! Life, will... will... pass by... How to, The last minute... ... .... will smile and travel far!!! (December 8, 2014/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 102. Weltecke Vier Jahreszeiten... erinnern... an die Zeit!!! Mein Herz... erinnert... an die Welt neben mir!!! Erinnert daran, dass... das Leben so schön ist... Mit mir, mit dir... unsere Silhouetten... zusammen!!! Oh oh oh oh oh oh... Oh oh oh oh oh oh... Erinnert daran, dass... das Leben so vergänglich ist, genau wie der Schatten einer Taube, die vorbeifliegt!!! Was auch immer du vorhast... tu es schnell... fürs Leben!!! Das Leben wird... wird... vergehen... Wie... Die letzte Minute... ... ... wird lächeln und weit reisen!!! (8. Dezember 2014/Trần Kim Lan)

Danksagung (Tạ Ơn) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

101.Tạ Ơn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 101.Ca khúc: Tạ ơn (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) (Ca khúc 87) Đường đến nước Trời: 100-Tạ ơn (Để hát tạ ơn và cầu nguyện hàng ngày) 101.Tạ Ơn Tạ ơn Chúa Trời: “Cho đời: cuộc sống!“ Khôn lớn nên người: “Nhớ ơn cha mẹ!“ Tạ ơn Chúa Trời: “Cho đời: lương thực!“ “Yêu người - yêu đời Khỏe, vui, hạnh phúc!“ Tạ ơn Chúa Trời Cho con xuống thế Cho con làm người Con nguyện trọn đời Hướng về nước Chúa Con nguyện trọn đời Vinh danh Thiên Chúa! (Để hát tạ ơn và cầu nguyện hàng ngày) (18-3-2008/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 101. Thanksgiving Thank God: “For giving life to mankind!” Grow up and become a good person: “Remember the kindness of parents!” Thank God: “For giving life: food!” “Love people - love life Healthy, joyful, happy!” Thank God For bringing me to this world For allowing me to be human I vow to dedicate my whole life For the Kingdom of God I vow to dedicate my whole life Glory to God! (Song of Thanksgiving and daily prayer)(March 18, 2008/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 101. Danksagung Gott sei Dank: „Dafür, dass du der Menschheit Leben geschenkt hast!“ Werde erwachsen und werde ein guter Mensch: „Denke an die Güte der Eltern!“ Gott sei Dank: „Dafür, dass du Leben geschenkt hast: Nahrung!“ „Liebe Menschen – liebe das Leben Gesund, fröhlich, glücklich!“ Gott sei Dank Dafür, dass er mich auf diese Welt gebracht hat Dafür, dass er mir erlaubt hat, ein Mensch zu sein Ich gelobe, mein ganzes Leben dem Königreich Gottes zu widmen Ich gelobe, mein ganzes Leben dem Königreich Gottes zu widmen Ehre sei Gott! (Dankeslied und tägliches Gebet) (18. März 2008/Trần Kim Lan)

Thanksgiving (Tạ Ơn)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)

101.Tạ Ơn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 101.Ca khúc: Tạ ơn (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) (Ca khúc 87) Đường đến nước Trời: 100-Tạ ơn (Để hát tạ ơn và cầu nguyện hàng ngày) 101.Tạ Ơn Tạ ơn Chúa Trời: “Cho đời: cuộc sống!“ Khôn lớn nên người: “Nhớ ơn cha mẹ!“ Tạ ơn Chúa Trời: “Cho đời: lương thực!“ “Yêu người - yêu đời Khỏe, vui, hạnh phúc!“ Tạ ơn Chúa Trời Cho con xuống thế Cho con làm người Con nguyện trọn đời Hướng về nước Chúa Con nguyện trọn đời Vinh danh Thiên Chúa! (Để hát tạ ơn và cầu nguyện hàng ngày) (18-3-2008/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 101. Thanksgiving Thank God: “For giving life to mankind!” Grow up and become a good person: “Remember the kindness of parents!” Thank God: “For giving life: food!” “Love people - love life Healthy, joyful, happy!” Thank God For bringing me to this world For allowing me to be human I vow to dedicate my whole life For the Kingdom of God I vow to dedicate my whole life Glory to God! (Song of Thanksgiving and daily prayer)(March 18, 2008/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 101. Danksagung Gott sei Dank: „Dafür, dass du der Menschheit Leben geschenkt hast!“ Werde erwachsen und werde ein guter Mensch: „Denke an die Güte der Eltern!“ Gott sei Dank: „Dafür, dass du Leben geschenkt hast: Nahrung!“ „Liebe Menschen – liebe das Leben Gesund, fröhlich, glücklich!“ Gott sei Dank Dafür, dass er mich auf diese Welt gebracht hat Dafür, dass er mir erlaubt hat, ein Mensch zu sein Ich gelobe, mein ganzes Leben dem Königreich Gottes zu widmen Ich gelobe, mein ganzes Leben dem Königreich Gottes zu widmen Ehre sei Gott! (Dankeslied und tägliches Gebet) (18. März 2008/Trần Kim Lan)

Tạ Ơn (Trần Kim Lan & AI)

101.Tạ Ơn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 101.Ca khúc: Tạ ơn (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) (Ca khúc 87) Đường đến nước Trời: 100-Tạ ơn (Để hát tạ ơn và cầu nguyện hàng ngày) 101.Tạ Ơn Tạ ơn Chúa Trời: “Cho đời: cuộc sống!“ Khôn lớn nên người: “Nhớ ơn cha mẹ!“ Tạ ơn Chúa Trời: “Cho đời: lương thực!“ “Yêu người - yêu đời Khỏe, vui, hạnh phúc!“ Tạ ơn Chúa Trời Cho con xuống thế Cho con làm người Con nguyện trọn đời Hướng về nước Chúa Con nguyện trọn đời Vinh danh Thiên Chúa! (Để hát tạ ơn và cầu nguyện hàng ngày) (18-3-2008/Trần Kim Lan) Tiếng Anh 101. Thanksgiving Thank God: “For giving life to mankind!” Grow up and become a good person: “Remember the kindness of parents!” Thank God: “For giving life: food!” “Love people - love life Healthy, joyful, happy!” Thank God For bringing me to this world For allowing me to be human I vow to dedicate my whole life For the Kingdom of God I vow to dedicate my whole life Glory to God! (Song of Thanksgiving and daily prayer)(March 18, 2008/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 101. Danksagung Gott sei Dank: „Dafür, dass du der Menschheit Leben geschenkt hast!“ Werde erwachsen und werde ein guter Mensch: „Denke an die Güte der Eltern!“ Gott sei Dank: „Dafür, dass du Leben geschenkt hast: Nahrung!“ „Liebe Menschen – liebe das Leben Gesund, fröhlich, glücklich!“ Gott sei Dank Dafür, dass er mich auf diese Welt gebracht hat Dafür, dass er mir erlaubt hat, ein Mensch zu sein Ich gelobe, mein ganzes Leben dem Königreich Gottes zu widmen Ich gelobe, mein ganzes Leben dem Königreich Gottes zu widmen Ehre sei Gott! (Dankeslied und tägliches Gebet) (18. März 2008/Trần Kim Lan)

Thứ Tư, 18 tháng 9, 2024

An Die Führer Aller Länder Und Großen Länder (G 7)(Trần Kim Lan & AI)(Ti...

66.Gửi Quan, Nước Lớn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 66.Bản nhạc Tình ca dâng đời (55): Gửi Quan, Nước Lớn (Trần Kim Lan) Cuối nẻo dương trần: 264-Gửi Quan, Nước Lớn (Gửi G7 - Đức, Mỹ, Kannada, Pháp, Ý, Nhật, Anh và những nước cũng tự gọi là "nước lớn" không có mặt trong cuộc gặp gỡ này) 66.Gửi Quan, Nước Lớn Mỗi nước đều cần vua quan Để đưa dân nước bình an mạnh giầu Làm quan do dân đã bầu Quan vì dân nước dân đâu khốn cùng? Làm quan do dân đã bầu Quan vì dân nước dân đâu khốn cùng? Thế gian cùng khắp mọi vùng Cũng cần nước lớn hợp chung giúp đời Giúp người thoát cảnh chơi vơi Giúp trị kẻ ác khắp nơi lộng hành! Chỉ xin đừng gây chiến tranh Đừng đem bom đạn bạo tàn, người ơi Đừng cậy nước lớn hại người Đừng cướp nước nhỏ, dồn nơi cùng đường! Đừng cậy nước lớn hại người Đừng cướp nước nhỏ, dồn nơi cùng đường! Thế gian khắp chốn bốn phương Hy vọng nước lớn tấm gương nhân tình Vì đời vì bạn vì mình Hy vọng nước lớn niềm tin nhân loài! Lãnh đạo nhân nghĩa kỳ tài Thế gian khắp chốn tương lai huy hoàng Thêm nhiều nước lớn vui tràn Đời vui hạnh phúc địa đàng là đây… (Nhân ngày gặp gỡ G 7 tại Elmau – Germany 6.6.2015/Trần Kim Lan ) Tiếng Anh 66. Love song of life (55): 66.To the Leaders of All Countries and Great Countries (G 7) (Trần Kim Lan) The end of the road to heaven and earth: 264-To the Leaders of Nations and Great Nations (G 7) (To G7 - Germany, USA, Kannada, France, Italy, Japan, UK and countries that identify themselves as "big countries" are not present at this meeting) 66.To The Leaders Of Nations And Great Nations (G 7) Every country needs a leader To bring the people of the country to peace, strength and prosperity Be an official elected by the people If these leaders were talented, the people of the country would not have to endure misery! Be an official elected by the people If these leaders were talented, the people of the country would not have to endure misery! The world and every region We also need big countries to come together to help the world Help people escape poverty Help control evil everywhere! Just please don't start a war! Don't bring brutal bombs and bullets to kill people! Don't rely on big countries to harm small countries. Don't rob small countries and corner them! Don't rely on big countries to harm small countries. Don't rob small countries and corner them! People all over the world are looking towards great countries And hopefully great nations will be examples of charity. For life, for you, for everyone People all over the world put their trust and hope in the leaders of Great Countries! If leaders around the world were talented and compassionate... Then our world will have a glorious future everywhere! With more Great Nations, the world will be filled with joy... And the world of humanity on this earth will be the happy, joyful life of heaven... (On the occasion of meeting G 7 in Elmau - Germany on June 6, 2015/Tran Kim Lan) Tiếng Đức 66. Liebeslied Des Lebens (55): 66.An Die Führer Aller Länder Und Großen Länder (G 7) (Trầ Kim Lan) Das Ende des Weges zum Himmel und zur Erde: 264 – An die Führer der Nationen und großen Nationen (G 7) (An G7 – Deutschland, USA, Kannada, Frankreich, Italien, Japan, Großbritannien und Länder, die sich selbst als „große Länder“ bezeichnen, sind bei diesem Treffen nicht anwesend) 66. An Die Führer Der Nationen Und Großen Nationen (G 7) Jedes Land braucht einen Führer Um den Menschen des Landes Frieden, Stärke und Wohlstand zu bringen Seien Sie ein vom Volk gewählter Beamter Wenn diese Führer talentiert wären, müssten die Menschen des Landes kein Elend ertragen! Seien Sie ein vom Volk gewählter Beamter Wenn diese Führer talentiert wären, müssten die Menschen des Landes kein Elend ertragen! Die Welt und jede Region Wir brauchen auch große Länder, die zusammenkommen, um der Welt zu helfen Helfen Sie den Menschen, der Armut zu entkommen Helfen Sie, das Böse überall unter Kontrolle zu bringen! Beginnen Sie nur bitte keinen Krieg! Bringen Sie keine brutalen Bomben und Kugeln, um Menschen zu töten! Verlassen Sie sich nicht darauf, dass große Länder kleinen Ländern schaden. Rauben Sie kleine Länder nicht aus und treiben Sie sie in die Enge! Verlassen Sie sich nicht darauf, dass große Länder kleinen Ländern schaden. Rauben Sie kleine Länder nicht aus und treiben Sie sie in die Enge! Menschen auf der ganzen Welt blicken auf große Länder Und hoffentlich werden große Nationen Beispiele für Nächstenliebe sein. Für das Leben, für dich, für alle Menschen auf der ganzen Welt setzen ihr Vertrauen und ihre Hoffnung in die Führer großer Länder! Wenn die Führer auf der ganzen Welt talentiert und mitfühlend wären... Dann hätte unsere Welt überall eine glorreiche Zukunft! Mit mehr großen Nationen wäre die Welt voller Freude... Und die Welt der Menschheit auf dieser Erde wäre das glückliche, freudvolle Leben des Himmels... (Anlässlich des Treffens der G 7 in Elmau - Deutschland am 6. Juni 2015/Trần Kim Lan)

Bitte Sei Nicht Wie Ephemera (Xin Đừng Như Những Con Thiêu Thân)(Trần Ki...

65.Xin Đừng Như Những Con Thiêu Thân (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 65.Ca khúc: Xin đừng như những con thiêu thân (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) Xem tại đây: - http://trankimlan.de/modules/x_movie/x_movie_view.php?cid=9&lid=867 - Xin đừng như những con thiêu thân (Ca sĩ Mạnh Hùng) - http://trankimlan.de/modules/x_movie/x_movie_view.php?cid=1&lid=713 - Xin đừng như những con thiêu thân (Trần Kim Lan) 65.Xin Đừng Như Những Con Thiêu Thân (4/4 - Chậm, tha thiết, tình cảm) Khi vầng dương vừa từ từ buông xuống Bóng tối, màn đêm ngự trị thế gian Những con thiêu thân... lao vào ánh sáng Chúng đâu biết rằng... đang tự thiêu thân! Như những thiêu thân, lao mình vào lửa Mang chứa đạn bom, hận thù chất chồng Máu cứ đổ, máu oan người chất chứa Kẻ núp sau lưng, chẳng hề bận tâm! Máu cứ đổ, máu oan người chất chứa Kẻ núp sau lưng, chẳng hề bận tâm! Xin hãy đừng nghe, xin hây đứng nghe... lời loài ác qủy... Xin hãy dừng tay, xin hây dừng tay... hỡi những con người! Đừng để đời đời. phải mang tội lỗi! Đừng tự thiêu mình, đừng để máu rơi!!! Đừng để đời đời. phải mang tội lỗi! Đừng tự thiêu mình, đừng để máu rơi!!! 31-3-2010/Trần Kim Lan 65. Please Don't Be Like Ephemera (4/4 - Slow, earnest, emotional) As the sun gradually sets Darkness and night rule the world Ephemera... rush into the light These ephemera don't know that... they're burning themselves! Like ephemera rushing into the fire People also carry bombs and bullets to kill their fellow humans with extreme hatred... And human blood continues to be shed, the blood of those who died unjustly... Those who ordered and controlled the killing all hid behind, not caring about anyone's life! And human blood continues to be shed, the blood of those who died unjustly... Those who ordered and controlled the murders all hid behind without caring about anyone's life! Please listen, please listen, those who carry bombs and murder: "Never listen to the instigation of evil murderers..." Please stop the killing, please stop the killing... Human! Don't let yourself and your family suffer forever because of the murder you yourself committed! Don't kill people with bombs, don't let blood spill!!! Don't let yourself and your family suffer forever because of the murder you yourself committed! Don't kill people with bombs, don't let blood spill!!! March 31, 2010/Tran Kim Lan Tiếng Đức 65. Bitte Sei Nicht Wie Ephemera (4/4 - Langsam, ernsthaft, emotional) Während die Sonne langsam untergeht Dunkelheit und Nacht beherrschen die Welt Ephemera... eilen ins Licht Diese Ephemera wissen das nicht... sie verbrennen sich! Wie Eintagsfliegen, die ins Feuer stürzen Auch Menschen tragen Bomben und Kugeln, um ihre Mitmenschen voller Hass zu töten... Und weiterhin wird menschliches Blut vergossen, das Blut derer, die zu Unrecht starben... Diejenigen, die das Töten angeordnet und kontrolliert haben, haben sich alle dahinter versteckt, ohne sich um irgendjemandes Leben zu scheren! Und weiterhin wird menschliches Blut vergossen, das Blut derer, die zu Unrecht starben... Diejenigen, die das Morden angeordnet und kontrolliert haben, haben sich alle dahinter versteckt, ohne sich um irgendjemandes Leben zu scheren! Bitte hört zu, bitte hört zu, ihr Bombenträger und Mörder: „Hört niemals auf die Anstiftung böser Mörder …“ Bitte hört auf zu töten, bitte hört auf zu töten … Mensch! Lasst euch und eure Familie nicht ewig leiden wegen des Mordes, den ihr selbst begangen habt! Tötet keine Menschen mit Bomben, lasst kein Blut fließen!!! Lasst euch und eure Familie nicht ewig leiden wegen des Mordes, den ihr selbst begangen habt! Tötet keine Menschen mit Bomben, lasst kein Blut fließen!!! (31. März 2010/Trần Kim Lan)

Wir Brauchen Frieden (Chúng Tôi Cần Hòa Bình)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

64.Chúng Tôi Cần Hòa Bình (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 64.Chúng tôi cần hòa bình (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) 64.Chúng Tôi Cần Hòa Bình (4/4-Chậm, tha thiết, tình cảm) Là kẻ chiến thắng, xin đừng qúa đỗi tự hào Vì trong số các người cũng đang lấn sâu vào vết xe lịch sử đã bị nghiền nát Là kẻ thua cuộc, xin đừng nuôi lòng thù hận, hãy cải hóa nhân tâm Vì máu kẻ chiến thắng hay kẻ chiến bại đều là những giọt máu đào của nhân dân. Là sự sống mà Tạo hóa đã ban cho nhân loại! Thế giới loài người đã phải trải qua những cuộc thế chiến kinh hoàng Máu của những con người vô tội chảy thành sông, thành biển Những đền đài, nhà cửa đổ nát, những vết thương lòng chẳng bao giờ lành Dù là bên chiến thắng hay là bên chiến bại, hết thảy đều xót xa, đau đớn! Chúng tôi là nhân dân, chúng tôi cần hòa bình Nếu những người cầm quyền vì dân, thế giới sẽ bình yên hạnh phúc! Chúng tôi cần hòa bình, chúng tôi oán ghét chiến tranh Hỡi những người cầm quyền hiếu chiến, hãy ngừng chiến tranh !!! Hãy ngừng chiến tranh!!! Chúng tôi là nhân dân, chúng tôi cần hòa bình! Chúng tôi là nhân dân, chúng tôi cần hòa bình! (9.5.2015/Trần Kim Lan) 64.We Need Peace (Music and lyrics: Tran Kim Lan - Singer: Manh Hung) 64. We Need Peace (4/4-Slow, serious, emotional) As a winner, please don't be too proud Because some of you are also stepping deeper into the path of crushed history. As a loser, please don't hold a grudge and change your mind. Because the blood of winners and losers is the blood of the people. That is the life that the Creator, the Creator of Heaven and Earth, has given to mankind! The human world has had to go through horrifying world wars. Innocent blood flows into rivers and seas Temples and pagodas are ruined, wounds in the heart will never heal Whether it's the winning side or the losing side, everyone is sad and in pain! We are humans, we need peace If we lead for the people, the world will be peaceful and happy We need peace, we oppose war!!! Oh, you evil rulers, stop making war!!! Stop making war!!! We are humans, we need peace!!! We are humans, we need peace!!! (May 9, 2015/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 64. Wir Brauchen Frieden (4/4-Langsam, ernst, emotional) Seien Sie als Gewinner bitte nicht zu stolz. Denn einige von Ihnen begeben sich auch tiefer auf den Weg der zerstörten Geschichte. Als Verlierer hegen Sie bitte keinen Groll und ändern Sie Ihre Meinung. Denn das Blut der Gewinner und Verlierer ist das Blut des Volkes. Das ist das Leben, das der Schöpfer, der Schöpfer des Himmels und der Erde, der Menschheit gegeben hat! Die Menschheit musste schreckliche Weltkriege durchmachen. Unschuldiges Blut fließt in Flüsse und Meere Tempel und Pagoden werden zerstört, Wunden im Herzen werden niemals heilen Egal, ob Gewinner oder Verlierer, alle sind traurig und leiden! Wir sind Menschen, wir brauchen Frieden Wenn wir für die Menschen führen, wird die Welt friedlich und glücklich sein Wir brauchen Frieden, wir sind gegen Krieg!!! Oh, ihr bösen Herrscher, hört auf, Krieg zu führen!!! Hört auf, Krieg zu führen!!! Wir sind Menschen, wir brauchen Frieden!!! Wir sind Menschen, wir brauchen Frieden!!! (9. Mai 2015/Trần Kim Lan)

Glückliches Paradies (Bến Phước)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

63.Bến Phước (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 63.Bến Phước Chúa ở tại tâm khiến người thánh thiện Chúa đầu miệng lưỡi khiến người dối gian Khẩn cầu thành tâm, Chúa thương hiển hiện Đức tin vững bền, gặt hái mùa vàng. Khẩn cầu thành tâm, Chúa thương hiển hiện Đức tin vững bền, gặt hái mùa vàng. Phỉ báng đức tin, họa Trời giáng xuống Thề nguyền gian dối, hệ lụy đau buồn Hại người lương thiện, nghiệp đời khốn đốn Hiền nhân tích đức, để phước cháu con. Dốc lòng vì Chúa, đường đời nhẹ gánh Giữ mình thánh sạch, thanh thản bình an Chúa ở trong ta, tội lỗi xa lánh Ta ở trong Chúa, bến phước Thiên Đàng! Dốc lòng vì Chúa, đường đời nhẹ gánh Giữ mình thánh sạch, thanh thản bình an Chúa ở trong ta, tội lỗi xa lánh Ta ở trong Chúa, bến phước Thiên Đàng! 24.9.2013/Trần Kim Lan Tiếng Anh 63.Happy paradise God in the soul makes people holy... Your mouth says you respect God, but your actions are not good, that's a lie. With sincere prayers and love for God, God will appear at the right time… When your faith is strong, you will reap a golden harvest. With sincere prayers and love for God, God will appear at the right time… When your faith is strong, you will reap a golden harvest. Defamation of the Faith will bring unexpected disaster... Swearing, swearing at others, bringing disaster to yourself. Harming honest people will make your life miserable. Good people always accumulate virtue to accumulate blessings for themselves and their family members. Devoting to God, all difficulties in life will become light... Keep yourself clean, peaceful and serene... God is in you, you will stay away from sin... You are in the Lord, you will see the Kingdom of Heaven! Devoting to God, all difficulties in life will become light... Keep yourself clean, peaceful and serene... God is in you, you will stay away from sin... You are in the Lord, you will see the Kingdom of Heaven! September 24, 2013/Tran Kim Lan Tiếng Đức 63.Glückliches Paradies Gott in der Seele macht die Menschen heilig... Dein Mund sagt, du respektierst Gott, aber deine Taten sind nicht gut, das ist eine Lüge. Mit aufrichtigen Gebeten und Liebe zu Gott wird Gott zur rechten Zeit erscheinen... Wenn dein Glaube stark ist, wirst du eine goldene Ernte einfahren. Mit aufrichtigen Gebeten und Liebe zu Gott wird Gott zur rechten Zeit erscheinen... Wenn dein Glaube stark ist, wirst du eine goldene Ernte einfahren. Die Verleumdung des Glaubens wird unerwartetes Unglück bringen... Fluchen, andere beschimpfen, sich selbst Unglück bringen. Ehrlichen Menschen zu schaden wird dein Leben unglücklich machen. Gute Menschen sammeln immer Tugend an, um Segen für sich und ihre Familienmitglieder anzuhäufen. Wenn Sie sich Gott widmen, werden alle Schwierigkeiten des Lebens leicht ... Bleiben Sie rein, friedlich und gelassen ... Gott ist in Ihnen, Sie werden sich von der Sünde fernhalten ... Sie sind im Herrn, Sie werden das Himmelreich sehen! Wenn Sie sich Gott widmen, werden alle Schwierigkeiten des Lebens leicht ... Bleiben Sie rein, friedlich und gelassen ... Gott ist in Ihnen, Sie werden sich von der Sünde fernhalten ... Sie sind im Herrn, Sie werden das Himmelreich sehen! (24. September 2013/Trần Kim Lan)

Thứ Ba, 17 tháng 9, 2024

Mama Ist Immer Noch Bei Mir (Mẹ Vẫn Bên Con)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

62.Mẹ Vẫn Bên Con (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 62.Đường đến nước Trời: 29-Mẹ vẫn bên con (Tha thiết, tình cảm) 62.Mẹ Vẫn Bên Con Con đã tới cầu xin Mẹ giúp đỡ Mẹ đã nhận lời nâng bước con đi Mười năm đã qua, mười năm sóng gió Mẹ vẫn bên con từng phút, từng giờ! Mười năm đã qua, mười năm sóng gió Mẹ vẫn bên con từng phút, từng giờ! Mẹ vẫn bên con cả trong giấc ngủ Trong từng hơi thở, những lúc ốm đau Những khi khốn khó, những khi lầm lỡ Mẹ nhắc nhở con hối lỗi, nguyện cầu… Những khi khốn khó, những khi lầm lỡ Mẹ nhắc nhở con hối lỗi, nguyện cầu… Ave Maria! Mẹ chính là mẹ Chúa Trời thật Ave Maria! Mẹ cũng chính là Mẹ của con Mẹ vẫn bên con, dắt con từng bước Ave Maria! Bên Mẹ đời con hết đau buồn! Ave Maria! Mẹ chính là mẹ Chúa Trời thật Ave Maria! Mẹ cũng chính là Mẹ của con Mẹ vẫn bên con, dắt con từng bước Ave Maria! Bên Mẹ đời con hết đau buồn! (10-10-1991/10-10-2001/Trần Kim Lan) Tiếng Anh Road to Heaven: 29-Mother is still with me (Sincerely, affectionately) 62.Mom Is Still With Me I came to ask my mother for help My mother accepted and took me far away... Ten years have passed, ten turbulent years Mom is still with me every minute, every hour! Ten years have passed, ten turbulent years Mom is still with me every minute, every hour! Mom is still with me even in my sleep In every breath, in times of illness Difficult times, times of mistakes Mom reminded me to repent and pray... Difficult times, times of mistakes Mom reminded me to repent and pray... Ave Maria! She is the true mother of God Ave Maria! She is also my Mother Mom is still by my side, guiding me every step of the way Ave Maria! With you, my life is free of all sadness! Ave Maria! She is the true mother of God Ave Maria! She is also my Mother Mom is still by my side, guiding me every step of the way Ave Maria! With you, my life is free of all sadness! (October 10, 1991/October 10, 2001/Tran Kim Lan) Tiếng Đức 62.Mama Ist Immer Noch Bei Mir Ich kam, um meine Mutter um Hilfe zu bitten Meine Mutter nahm es an und nahm mich mit weit weg... Zehn Jahre sind vergangen, zehn turbulente Jahre Mama ist immer noch jede Minute, jede Stunde bei mir! Zehn Jahre sind vergangen, zehn turbulente Jahre Mama ist immer noch jede Minute, jede Stunde bei mir! Mama ist sogar im Schlaf noch bei mir In jedem Atemzug, in Zeiten der Krankheit Schwierige Zeiten, Zeiten der Fehler Mama erinnerte mich daran, Buße zu tun und zu beten... Schwierige Zeiten, Zeiten der Fehler Mama erinnerte mich daran, Buße zu tun und zu beten... Ave Maria! Sie ist die wahre Mutter Gottes Ave Maria! Sie ist auch meine Mutter Mama ist immer noch an meiner Seite und führt mich auf jedem Schritt des Weges Ave Maria! Mit dir ist mein Leben frei von aller Traurigkeit! Ave Maria! Sie ist die wahre Mutter Gottes Ave Maria! Sie ist auch meine Mutter Mama ist immer noch an meiner Seite und führt mich auf jedem Schritt des Weges Ave Maria! Mit dir ist mein Leben frei von aller Traurigkeit! (10. Oktober 1991/10. Oktober 2001/Trần Kim Lan)

Danke, Meine Eltern (Cảm Ơn Cha Mẹ)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

61.Cảm Ơn Cha Mẹ (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 61.Cảm ơn cha mẹ (Tặng cháu Trần Hoàng Phong nhân sinh nhật) 61.Cảm Ơn Cha Mẹ Cảm ơn cha mẹ Cho con chào đời Ngày sinh đẹp thế Nắng vàng nơi nơi. Ngày sinh đẹp thế Nắng vàng nơi nơi. Cảm ơn cha mẹ Vất vả đêm ngày Ru con yên giấc Nâng hồn con bay. Cảm ơn cha mẹ Cho con mọi điều Dạy con ngoan giỏi Dạy con thương yêu. Cảm ơn cha mẹ Nâng bước đời con Tình mẹ như nước Tình cha mênh mông. Tình mẹ như nước Tình cha mênh mông. Cảm ơn cha mẹ Cho con làm người Mai sau khôn lớn Xây đời đẹp tươi. Cảm ơn cha mẹ Cho con làm người Mai sau khôn lớn Xây đời đẹp tươi. (Tặng cháu: Trần Hoàng Phong nhân sinh nhật)(1.4.2008/1.4.2013/Trần Kim Lan) Tiếng Anh: 61.Thank You My Parents Thank you my parents Gave birth to me What a beautiful birthday Golden sunshine spreads everywhere. What a beautiful birthday Golden sunshine spreads everywhere. Thank you my parents Always try day and night Always sing lullabies to help me sleep Lift up my soul. Thank you my parents Give me everything Teach me to be a good person Teach me how to love. Thank you my parents Lift me up in life... A mother's love is as vast as water A father's love is as vast as the ocean. A mother's love is as vast as water A father's love is as vast as the ocean. Thank you my parents, Thank you my parents.... For making me a human being When I grow up I will try to build a beautiful life... Thank you my parents, Thank you my parents.... For making me a human being When I grow up I will try to build a beautiful life... (Gifted to nephew Trần Hoàng Phong on his birthday) (April 1, 2008/April 1, 2013/Trần Kim Lan) http://trankimlan.de/modules/x_movie/x_movie_view.php?cid=1&lid=763 https://trankimlan.wordpress.com/2015/04/01/cam-on-cha-me-tran-kim-lan-tu-bien-tu-dien/ http://tranthikimlan.blogspot.de/2015/04/cam-on-cha-me-tran-kim-lan-tu-bien-tu.html https://youtu.be/7Q6qrTCqwl4?list=PLFMXgdGP-d0Pp8wyppO7cro5HTPbt2GGj Tiếng Đức 61.Danke, Meine Eltern Danke, meine Eltern Habt mich geboren Was für ein schöner Geburtstag Was für ein schöner Geburtstag Was für ein schöner Geburtstag Danke, meine Eltern Gibt es immer Tag und Nacht Singt immer Schlaflieder, damit ich besser einschlafe Erhebe meine Seele. Danke, meine Eltern Gebt mir alles Bringt mir bei, ein guter Mensch zu sein Bringt mir bei, wie man liebt. Danke, meine Eltern Hilf mir im Leben ... Die Liebe einer Mutter ist so groß wie Wasser Die Liebe eines Vaters ist so groß wie der Ozean. Die Liebe einer Mutter ist so groß wie Wasser Die Liebe eines Vaters ist so groß wie der Ozean. Danke, meine Eltern, Danke, meine Eltern ... Dafür, dass ihr mich zu einem Menschen gemacht habt. Wenn ich groß bin, werde ich versuchen, mir ein schönes Leben aufzubauen ... Danke, meine Eltern, Danke, meine Eltern ... Dafür, dass ihr mich zu einem Menschen gemacht habt. Wenn ich groß bin, werde ich versuchen, mir ein schönes Leben aufzubauen ... (Als Geschenk an meinen Neffen Trần Hoàng Phong zu seinem Geburtstag) (1. April 2008/1. April 2013/Trần Kim Đức)

Engel Der Eltern (Thiên Thần Của Cha Mẹ)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

60.Thiên Thần Của Cha Mẹ (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Việt, Tiếng Tiệp, Tiếng Đức) 60.Thiên Thần Của Cha Mẹ (Tặng cháu: Trần Quỳnh An) Con vội vã chào đời Ngày mừng Chúa Jesus Giáng thế Con khóc, cha mẹ cười Thánh đường ngân khúc hát! Ơ ơ ơ ơ ơ ơ...... Đèn sao sáng lung linh Đất trời thay áo mới Nhìn con bụ bẫm xinh Cha mẹ vui phơi phới! Nhìn con bụ bẫm xinh Cha mẹ vui phơi phới! Văng vẳng tiếng chuông ngân Con nhoẻn cười, lặng lẽ Trong trắng như Thiên thần Thiên thần của cha mẹ! Trong trắng như Thiên thần Thiên thần của cha mẹ! Con ơi, mau lớn khôn Nên người, nên tài giỏi Luôn nhớ về cội nguồn Ơn Trời, ơn cha mẹ! Con ơi, mau lớn khôn Nên người, nên tài giỏi Luôn nhớ về cội nguồn Ơn Trời, ơn cha mẹ! Viết tặng cháu gái Trần Quỳnh An nhân ngày sinh 25.12.2021(22.11.Tân Sửu) 7.2.2022/Trần Kim Lan Tiếng Anh 60.Parents' Angels (For grandchild: Tran Quynh An) 60.Parents' Angels The child was born in a hurry In time for the celebration of Christmas Children cry, parents laugh Churches everywhere resounded with Christmas carols! Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ...... Starlight sparkles Heaven and earth change into new clothes Look at that beautiful plump baby Parents are very happy! Look at that beautiful plump baby Parents are very happy! The bell rang The newly born baby smiled, quietly Pure as an angel Parents' angel! Pure as an angel Parents' angel! My child, please grow up quickly Be human, be talented Always remember your homeland, your national roots... And always thank God and thank your parents! My child, please grow up quickly Be human, be talented Always remember your homeland, your national roots... And always thank God and thank your parents! (Write to your niece Trần Quỳnh An Birthday December 25, 2021 (November 22, Tân Sửu) (February 7, 2022/Trần Kim Lan) Tiếng Séc 60. Andělé rodičů Dítě se narodilo ve spěchu Včas na oslavu Vánoc Děti pláčou, rodiče se smějí Kostely všude zněly vánočními koledami! Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ...... Světlo hvězd jiskří Nebe a země se převlékají do nových šatů Podívejte se na to krásné baculaté dítě Rodiče mají velkou radost! Podívejte se na to krásné baculaté dítě Rodiče mají velkou radost! Zazvonil zvonek Nově narozené dítě se tiše usmálo Čistá jako anděl Anděl rodičů! Čistá jako anděl Anděl rodičů! Mé dítě, prosím, rychle vyroste Buď člověk, buď talentovaný Vždy si pamatujte svou vlast, své národní kořeny... A vždy děkujte Bohu a děkujte svým rodičům! Mé dítě, prosím, rychle vyroste Buď člověk, buď talentovaný Vždy si pamatujte svou vlast, své národní kořeny... A vždy děkujte Bohu a děkujte svým rodičům! (Napište své neteři Trần Quỳnh An Narozeniny 25. prosince 2021 (22. listopadu, Tân Sửu) (7. února 2022/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 60.Engel Der Eltern (Für das Enkelkind: Tran Quynh An) 60.Engel Der Eltern Das Kind wurde in Eile geboren Rechtzeitig zum Weihnachtsfest Kinder weinen, Eltern lachen Überall in den Kirchen erklangen Weihnachtslieder! Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ...... Sternenlicht funkelt Himmel und Erde ziehen neue Kleider an Seht euch dieses schöne, mollige Baby an Die Eltern sind sehr glücklich! Seht euch dieses schöne, mollige Baby an Die Eltern sind sehr glücklich! Die Glocke läutete Das neugeborene Baby lächelte ruhig Rein wie ein Engel Engel der Eltern! Rein wie ein Engel Engel der Eltern! Mein Kind, werde bitte schnell erwachsen Sei menschlich, sei talentiert Vergiss nie dein Heimatland, deine nationalen Wurzeln... Und danke Gott immer und danke deinen Eltern! Mein Kind, werde bitte schnell erwachsen Sei menschlich, sei talentiert Vergiss nie dein Heimatland, deine nationalen Wurzeln... Und danke Gott immer und danke deinen Eltern! (Schreibe an deine Nichte Trần Quỳnh An Geburtstag 25. Dezember 2021 (22. November, Tân Sửu) (7. Februar 2022/Trần Kim Lan)

Ich wurde Als Mensch Geboren (Cho Con Làm Người)(Trần Kim Lan & AI)(Tiến...

59.Cho Con Làm Người (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Đức, Tiếng Anh) 59.Ca khúc mới: Cho con làm người (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Diệp Anh) (Ca khúc 78) Cuối nẻo dương trần: Cho con làm người (Viết thay lời em trai út Trần Như) 59.Cho Con Làm Người Cho con nay được làm người Nhờ ơn cha mẹ trọn đời vì con Tình cha rộng lớn mênh mông Nghĩa mẹ con mãi trong lòng khắc ghi. Nhớ khi con nhỏ sinh thì Cha mẹ vất vả, mấy khi yên bình Quê hương dẫu hết chiến chinh Vẫn chưa hết khổ... Vẫn chưa hết khổ... rập rình sớm hôm. Vì con, vì con... cha mẹ mỏi mòn Lo ăn từng bữa, ruộng nương cấy cày Con khôn, con lớn, từng ngày Nhớ ơn cha mẹ, nhớ ơn cha mẹ... đời này chẳng quên. Cha mẹ đau ốm liên miên Thương cha, thương mẹ... ngày đêm chẳng rời Tiễn đưa cha mẹ về trời... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ...... Lòng con nhớ mãi, lòng con nhớ mãi... những lời dạy khuyên. 15.2.1955/15.2.2013/Trần Kim Lan 59.New song: I was born as a human (Music and lyrics: Tran Kim Lan-Singer: Diep Anh) (Song 78) At the end of the earthly road: I was born as a human (Written on behalf of my youngest brother) Tiếng Anh 59. I Was Born As A Human. Thanks to my parents, I was born as a human. I thank my parents forever The love of parents is immense and immense. The gratitude of parents for taking care of and raising their children will always be engraved in my heart. I remember when I was a kid My parents worked hard to take care of their children. Even though my homeland's war has ended, But life is not full of suffering... But life is not full of suffering... Because of us, because of us... parents have to work hard worry about eating every meal, worry about plowing the fields... Thanks to our parents, we are becoming more and more mature... I am always grateful to my parents, I am always grateful to my parents... I will never forget them all my life. When my parents were constantly sick I love my father, I love my mother... day and night I never leave... I remember the day I saw my mother leave this world, leave forever, and then after many years, I saw my father leave this world... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ...... I will always remember, I will always remember... the teachings and advice of my parents... February 15, 1955/February 15, 2013/Tran Kim Lan Tiếng Đức 59. Ich wurde Als Mensch Geboren. Dank meiner Eltern wurde ich als Mensch geboren. Ich danke meinen Eltern für immer. Die Liebe der Eltern ist riesengroß. Die Dankbarkeit der Eltern für die Fürsorge und Erziehung ihrer Kinder wird immer in mein Herz eingraviert sein. Ich erinnere mich an die Zeit, als ich ein Kind war. Meine Eltern arbeiteten hart, um für ihre Kinder zu sorgen. Auch wenn der Krieg in meiner Heimat zu Ende ist, Aber das Leben ist nicht voller Leid... Aber das Leben ist nicht voller Leid... Wegen uns, wegen uns... müssen Eltern hart arbeiten sich darum kümmern, jede Mahlzeit zu essen, sich darum kümmern, die Felder zu pflügen... Dank unserer Eltern werden wir immer reifer... Ich bin meinen Eltern immer dankbar, ich bin meinen Eltern immer dankbar... Ich werde sie mein ganzes Leben lang nie vergessen. Als meine Eltern ständig krank waren Ich liebe meinen Vater, ich liebe meine Mutter... Tag und Nacht verlasse ich sie nie... Ich erinnere mich an den Tag, an dem ich meine Mutter diese Welt verlassen sah, für immer, und dann, nach vielen Jahren, sah ich meinen Vater diese Welt verlassen... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ...... Ich werde mich immer erinnern, ich werde mich immer erinnern... an die Lehren und Ratschläge meiner Eltern... (Trần Như - 15. Februar 1955/15. Februar 2013/Trần Kim Lan)

Vermisse Meine Eltern An Meinem Geburtstag (Ngày Sinh Nhớ Cha Mẹ)(Trần K...

58.Ngày Sinh Nhớ Cha Mẹ (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 58.Ngày sinh nhớ cha mẹ (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Minh Xuân) (Ca khúc 77) Qùa nghèo chỉ có bài ca…. Mong cha mẹ mỉm cười nơi Thiên đàng. Mong anh trai Trần Bình vui…. Ca khúc mới: Ngày sinh nhớ cha mẹ (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Minh Xuân) (Ca khúc 77) 58.Ngày Sinh Nhớ Cha Mẹ Khi con cất tiếng chào đời Nắng xuân lóng lánh, đất trời nở hoa Tràng hoa quấn cổ, khóc òa À ơi! À ơi! Mẹ hát, ơi à… mẹ thương. Cha bận giữ nước biên cương, Mừng con, mừng mẹ nắng hường mắt cha... Dẫu muôn cách trở sơn hà Nghe con cười nói lệ nhòa nhớ nhung. Nhìn con mắt mẹ rưng rưng Vì con thao thức... vì con thao thức... canh chừng sớm hôm... Mừng con khôn lớn giỏi ngoan Mẹ rời cõi thế... mẹ rời cõi thế... mỏi mòn đợi trông. Phương xa cách núi, cách sông Thương mẹ, con gửi thuốc, mong mẹ lành Nhớ con, mẹ bước không đành Thương mẹ, con khóc trời xanh... cũng buồn. Cây có cội, nước có nguồn Nhớ ơn cha mẹ... nhớ ơn cha mẹ... sinh con nên người! 14.4.1948/14.4.2012/Trần Kim Lan 58. I miss my parents on my birthday (Music and lyrics: Tran Kim Lan-Singer: Minh Xuan) (Song 77) 58. I Miss My Parents On My Birthday Being poor has only singing... Hope your parents smile in heaven. Hope your brother is happy…. New song: Remembering my parents on my birthday (Music and lyrics: Tran Kim Lan-Singer: Minh Xuan) (Song 77) Tiếng Anh: 58. Remembering Parents on Birthday When I was just born The spring sunshine sparkles, the earth and sky bloom The wreath was wrapped around my neck and I burst into tears. À ơi ... À ơi ... Ơi à ... My mother sang me a lullaby... I love you. My father was busy guarding the border, Sunshine lit up in my father's eyes when he heard the news of my birth Although there are many ways to cross mountains and rivers Knowing that my mother and I were healthy, my father was happy and tears welled up.... Seeing me healthy, my mother also shed tears of joy. Mom is always worried, staying up to look after her children night and day... My mother always wants her children to grow up and be obedient... Growing up, I lived far away from home... When my mother left this world... When my mother left this world... She was tired of waiting for me to return, but I couldn't come home in time to say goodbye to her... Because of the distance from mountains and rivers I love my mother, I sent her medicine, hope she gets better... Mom missed me, she wanted to see me before leaving this world, but I couldn't come back to see her... I miss my mother, I cry... making God... also sad... Tree have a root, water comes from source Be grateful to our parents... Be grateful to our parents... for giving birth to us and raising us! (Poor gift only has song... Hope parents smile in heaven. Hope my brother is happy.... April 14, 1948/April 14, 2012/Tran Kim Lan) Tiếng Đức 58.Ich Vermisse Meine Eltern An Meinem Geburtstag Arm zu sein bedeutet nur zu singen... Hoffe, deine Eltern lächeln im Himmel. Hoffe, dein Bruder ist glücklich…. Neues Lied: Ich denke an meine Eltern an meinem Geburtstag (Musik und Text: Tran Kim Lan-Sängerin: Minh Xuan) (Lied 77) Tiếng Đức 58.Vermisse Meine Eltern An Meinem Geburtstag Als ich gerade geboren wurde Die Frühlingssonne funkelt, Erde und Himmel blühen Der Kranz war um meinen Hals gewickelt und ich brach in Tränen aus. À ơi ... À ơi ... Ơi à ... Meine Mutter hat mir ein Schlaflied vorgesungen... Ich liebe dich. Mein Vater war damit beschäftigt, die Grenze zu bewachen. Sonnenschein leuchtete in den Augen meines Vaters, als er die Nachricht von meiner Geburt hörte. Obwohl es viele Wege gibt, Berge und Flüsse zu überqueren, Als mein Vater wusste, dass meine Mutter und ich gesund waren, war er glücklich und ihm stiegen die Tränen in die Augen.... Als meine Mutter sah, dass ich gesund war, vergoss sie ebenfalls Freudentränen. Mama ist immer besorgt und bleibt Tag und Nacht wach, um auf ihre Kinder aufzupassen... Meine Mutter möchte immer, dass ihre Kinder groß und gehorsam werden... Als ich aufwuchs, lebte ich weit weg von zu Hause... Als meine Mutter diese Welt verließ... Als meine Mutter diese Welt verließ... Sie war es leid, auf meine Rückkehr zu warten, aber ich konnte nicht rechtzeitig nach Hause kommen, um mich von ihr zu verabschieden... Wegen der Entfernung zu Bergen und Flüssen Ich liebe meine Mutter, ich habe ihr Medizin geschickt, hoffe, es geht ihr besser... Mama hat mich vermisst, sie wollte mich sehen, bevor sie diese Welt verließ, aber ich konnte nicht zurückkommen, um sie zu sehen... Ich vermisse meine Mutter, ich weine... und mache Gott... auch traurig... Bäume haben eine Wurzel, Wasser kommt aus einer Quelle Sei unseren Eltern dankbar... Sei unseren Eltern dankbar... dafür, dass sie uns geboren und aufgezogen haben! (Das arme Geschenk hat nur ein Lied... Hoffe, die Eltern lächeln im Himmel. Hoffe, mein Bruder Trần Bình ist glücklich... (14. April 1948/14. April 2012/Trần Kim Lan)

Thứ Hai, 16 tháng 9, 2024

Erinnere Dich An Das Schlaflied Meiner Mutter (Nhớ Lời Ru Của Mẹ))(Trần ...

57.Nhớ Lời Ru Của Mẹ(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 57.Nhớ lời ru của mẹ Cuối nẻo dương trần: 67-Nhớ lời ru của mẹ (Để nhớ về cha mẹ, nhớ về một thời... Riêng tặng anh trai cả Trần Ánh) 57.Nhớ Lời Ru Của Mẹ Con nay khôn lớn nên người Đầu hai thứ tóc nhớ lời mẹ cha “Con ơi! Con ơi! Khi con sinh ra Nước Nam lệ thuộc dân ta khốn cùng!” Bước chân cha bước mọi vùng Trường kỳ kháng chiến băng rừng lội sông Vì quê hương... vì quê hương... quyết một lòng Đẩy lùi xâm lược nước non thái bình! Hậu phương nuôi con một mình Mẹ tròn việc nước gia đình ấm êm Vì con mẹ thức đêm đêm Đêm đêm thao thức, đêm đêm thao thức... bên thềm ưu tư... “Ầu ơi! Ầu ơi! Lời mẹ nhẹ ru... Con ngoan mau lớn, con ngoan mau lớn... bóng thù xua tan! Tự do độc lập sang trang Quê mình thoát cảnh nhọc nhằn đau thương!” Lời ru của mẹ thắp lửa hường Nâng chân con bước, nâng chân con bước... nâng đường con đi!!! (2.2.1946/2.2.2013/Trần Kim Lan) 57.Remember my mother's lullaby. End of the road to heaven: 67-Remember my mother's lullaby. (Remembering my parents, remembering a time... Dedicated to eldest brother Trn Anh) Remember My Mother's Lullaby. Now, the parents' children have grown up and become good people. I have gray hair on my head... but I still remember what my parents taught me: "My son! My son! When you were just born Our homeland still depends on foreign countries, our people are suffering very much!" My father had to leave his homeland to fight and protect his homeland. My father had to cross the forest and wade streams everywhere, it was very difficult..." But for the Fatherland... But for the Fatherland... My father and his comrades, with one heart and one determination... And repel the invasion of foreign invaders, until the homeland is at peace! As for our mother, she raised the children alone Mother always tries her best to both fulfill her duty to help on the battlefield and take care of her children so they can grow up to be good people. Because of the children, the mother stays up all night Restless nights, sleepless nights... on the threshold of worry and insecurity... Ầu ơ ! Ầu ơ ! Mother's gentle lullaby... Good children grow up quickly, good children grow up quickly... and at that time the country no longer had foreign invaders! And “Freedom, independence”, a new era begins… My homeland has no more foreign invaders, no more difficulties, no more suffering!” A mother's lullaby lights a fire, And lift my legs up, lift my legs up... lift my steps and follow me all my life!!! (February 2, 1946/February 2, 2013/Trần Kim Lan Tiếng Đức 57. Erinnere Dich An Das Schlaflied Meiner Mutter. Ende des Weges zum Himmel: 67- Erinnere dich an das Schlaflied meiner Mutter. (Ich erinnere mich an meine Eltern, ich erinnere mich an eine Zeit ... Gewidmet dem ältesten Bruder Trần Ánh) 57.Erinnere Dich An Das Schlaflied Meiner Mutter. Jetzt sind die Kinder der Eltern erwachsen und gute Menschen geworden. Ich habe graue Haare auf dem Kopf ... aber ich erinnere mich noch daran, was meine Eltern mich gelehrt haben: „Mein Sohn! Mein Sohn! Als du gerade geboren wurdest Unser Heimatland ist immer noch vom Ausland abhängig, unser Volk leidet sehr!“ Mein Vater musste sein Heimatland verlassen, um zu kämpfen und sein Heimatland zu beschützen. Mein Vater musste überall Wälder durchqueren und durch Bäche waten, es war sehr schwierig …“ Aber für das Vaterland … Aber für das Vaterland … Mein Vater und seine Kameraden, mit einem Herzen und einer Entschlossenheit … Und wehrt die Invasion ausländischer Invasoren ab, bis im Heimatland Frieden herrscht! Was unsere Mutter betrifft, so hat sie die Kinder alleine großgezogen. Mutter versucht immer ihr Bestes, sowohl ihre Pflicht zu erfüllen, auf dem Schlachtfeld zu helfen, als auch auf ihre Kinder aufzupassen, damit sie zu guten Menschen heranwachsen können. Wegen der Kinder bleibt die Mutter die ganze Nacht wach. Unruhige Nächte, schlaflose Nächte … an der Schwelle zu Sorge und Unsicherheit … Ầu ơ ! Ầu ơ ! Mutters sanfte Schlaflied... Gute Kinder werden schnell groß, gute Kinder werden schnell groß... und zu dieser Zeit hatte das Land keine ausländischen Invasoren mehr! Und „Freiheit, Unabhängigkeit“, eine neue Ära beginnt... In meinem Heimatland gibt es keine ausländischen Invasoren mehr, keine Schwierigkeiten mehr, kein Leid mehr!“ Das Schlaflied einer Mutter entzündet ein Feuer, Und hebe meine Beine hoch, hebe meine Beine hoch... hebe meine Schritte und folge mir mein ganzes Leben lang!!! (Ich erinnere mich an meine Eltern, ich erinnere mich an eine Zeit ... Gewidmet dem ältesten Bruder Trần Ánh) (2. Februar 1946/2. Februar 2013/Trần Kim Lan)

Vermisse Meine Eltern (Thương Nhớ Cha Mẹ)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

56.Thương Nhớ Cha Mẹ (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 56.Clip: Thương nhớ cha mẹ (Thơ Đường luật-Trần Kim Lan tự biên tự diễn) 56.Thương Nhớ Cha Mẹ (Thơ Đường luật-Khoán thủ câu: Trông trăng thương nhớ cha mẹ sinh thành) 56.Thương Nhớ Cha Mẹ TRÔNG ngóng hằng đêm bóng nguyệt nga TRĂNG tròn lấp lánh tỏa lan xa... Ơ ơ ơ ơ ơ... Ơ ơ... THƯƠNG rằm (1) tháng bảy cha từ thế Ơ ơ... NHỚ lá lúa (2) ngày mẹ biệt nhà CHA gánh giang sơn gian khó trải MẸ gồng con cháu khổ đau qua SINH thời bĩ vận lao đao bước... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ...... THÀNH sự yên gia khuất nẻo hoa... THÀNH sự yên gia khuất nẻo hoa... (Notes:Ghi chú): (1): 15-7 Mậu Dần (5-9-1998) (2): 2-12-Qúy Hợi (4-1-1984)/Trần Kim Lan) Tiếng Anh Clip: Remembering My Parents (Poetry of Duong Luat - Tran Kim Lan, written and performed by himself) 56.Miss My Parents (Poem Law-Drill "Thơ Đường luật": Looking at the moon, remembering the parents who gave birth to me) Every night I look up at the sky, waiting for the moon to rise... The moon shines everywhere... Oh! OH! OH! OH! OH...... OH! Oh... I still remember the full moon day of July, the day my father passed away. OH! Oh... I will never forget, December 2, the day my mother left this world. My FATHER shouldered the duty of fighting to protect his homeland and the Fatherland. My mother stayed at home to take care of work to help on the battlefield and raise her children to adulthood. The war is over, the children have grown up, the hardships are over... Oh! OH! OH! OH! OH! OH! OH...... But parents have forever left this world... But parents have forever left this world... (Notes: (1): July 15, Mậu Dần year (September 5, 1998) (2): December 2, Qúy Hợi (January 4, 1984)/Trần Kim Lan Tiếng Đức 56.Vermisse Meine Eltern (Gedicht Law-Drill "Thơ Đường luật" : Ich schaue auf den Mond und erinnere mich an die Eltern, die mich geboren haben) Jede Nacht schaue ich in den Himmel und warte darauf, dass der Mond aufgeht... Der Mond scheint überall... Oh! OH! OH! OH! OH...... OH! Oh... Ich erinnere mich noch an den Vollmondtag im Juli, den Tag, an dem mein Vater starb. OH! Oh ... ich werde nie den 2. Dezember vergessen, den Tag, an dem meine Mutter diese Welt verließ. Mein VATER übernahm die Pflicht, für den Schutz seines Heimatlandes und des Vaterlandes zu kämpfen. Meine Mutter blieb zu Hause, um sich um die Arbeit zu kümmern, auf dem Schlachtfeld zu helfen und ihre Kinder großzuziehen. Der Krieg ist vorbei, die Kinder sind erwachsen, die Strapazen sind vorbei ... Oh! OH! OH! OH! OH! OH! OH...... Aber die Eltern haben diese Welt für immer verlassen... Aber die Eltern haben diese Welt für immer verlassen... (Anmerkungen: (1): 15. Juli, Mậu Dần-Jahr (5. September 1998) (2): 2. Dezember, Qúy Hợi (4. Januar 1984)/Trần Kim Lan)

Miss My Parents (Thương Nhớ Cha Mẹ)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)

56.Thương Nhớ Cha Mẹ (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 56.Clip: Thương nhớ cha mẹ (Thơ Đường luật-Trần Kim Lan tự biên tự diễn) 56.Thương Nhớ Cha Mẹ (Thơ Đường luật-Khoán thủ câu: Trông trăng thương nhớ cha mẹ sinh thành) 56.Thương Nhớ Cha Mẹ TRÔNG ngóng hằng đêm bóng nguyệt nga TRĂNG tròn lấp lánh tỏa lan xa... Ơ ơ ơ ơ ơ... Ơ ơ... THƯƠNG rằm (1) tháng bảy cha từ thế Ơ ơ... NHỚ lá lúa (2) ngày mẹ biệt nhà CHA gánh giang sơn gian khó trải MẸ gồng con cháu khổ đau qua SINH thời bĩ vận lao đao bước... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ...... THÀNH sự yên gia khuất nẻo hoa... THÀNH sự yên gia khuất nẻo hoa... (Notes:Ghi chú): (1): 15-7 Mậu Dần (5-9-1998) (2): 2-12-Qúy Hợi (4-1-1984)/Trần Kim Lan) Tiếng Anh Clip: Remembering My Parents (Poetry of Duong Luat - Tran Kim Lan, written and performed by himself) 56.Miss My Parents (Poem Law-Drill "Thơ Đường luật": Looking at the moon, remembering the parents who gave birth to me) Every night I look up at the sky, waiting for the moon to rise... The moon shines everywhere... Oh! OH! OH! OH! OH...... OH! Oh... I still remember the full moon day of July, the day my father passed away. OH! Oh... I will never forget, December 2, the day my mother left this world. My FATHER shouldered the duty of fighting to protect his homeland and the Fatherland. My mother stayed at home to take care of work to help on the battlefield and raise her children to adulthood. The war is over, the children have grown up, the hardships are over... Oh! OH! OH! OH! OH! OH! OH...... But parents have forever left this world... But parents have forever left this world... (Notes: (1): July 15, Mậu Dần year (September 5, 1998) (2): December 2, Qúy Hợi (January 4, 1984)/Trần Kim Lan Tiếng Đức 56.Vermisse Meine Eltern (Gedicht Law-Drill "Thơ Đường luật" : Ich schaue auf den Mond und erinnere mich an die Eltern, die mich geboren haben) Jede Nacht schaue ich in den Himmel und warte darauf, dass der Mond aufgeht... Der Mond scheint überall... Oh! OH! OH! OH! OH...... OH! Oh... Ich erinnere mich noch an den Vollmondtag im Juli, den Tag, an dem mein Vater starb. OH! Oh ... ich werde nie den 2. Dezember vergessen, den Tag, an dem meine Mutter diese Welt verließ. Mein VATER übernahm die Pflicht, für den Schutz seines Heimatlandes und des Vaterlandes zu kämpfen. Meine Mutter blieb zu Hause, um sich um die Arbeit zu kümmern, auf dem Schlachtfeld zu helfen und ihre Kinder großzuziehen. Der Krieg ist vorbei, die Kinder sind erwachsen, die Strapazen sind vorbei ... Oh! OH! OH! OH! OH! OH! OH...... Aber die Eltern haben diese Welt für immer verlassen... Aber die Eltern haben diese Welt für immer verlassen... (Anmerkungen: (1): 15. Juli, Mậu Dần-Jahr (5. September 1998) (2): 2. Dezember, Qúy Hợi (4. Januar 1984)/Trần Kim Lan)

Brief Zur Feier Des Frühlings (Thư Xuân)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

55.Thư Xuân (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 55.Thư Xuân Thư xuân cha gửi, còn đây Ngờ đâu thư cuối... ngờ đâu thư cuối... đời này mãi xa Đọc thư.. đọc thư... lệ vẫn nhạt nhòa Lắng nghe sâu thẳm tình cha vô bờ. Dạy con từ thuở còn thơ Đến khi khôn lớn vẫn lo mọi đường Con đi trăm ngả ngàn phương “Quê hương nguồn cội... Quê hương nguồn cội... luân thường chớ quên” Nhọc nhằn kiếp sống lênh đênh Cha mẹ như nước... Như nước... theo thuyền đỡ nâng.. Đời còn lắm nỗi gian truân.. Vắng cha, vắng mẹ... thư xuân đọc hoài. Ơn cha, nghĩa mẹ... Ơn cha, nghĩa mẹ... rộng dài Bên con năm tháng... Bên con năm tháng... tuyền đài khắc ghi!!! 22.12.2012/Trần Kim Lan (15.7/Mậu Dần-5.9.1998-21.8.2013-15.7/Qúy Ti) 55. Letter to Celebrate Spring (Poem extracted from poetry collection: Love Song (Tran Kim Lan) - Writers Association Publishing House Hanoi (third quarter 2012) 55. Letter to Celebrate Spring Dad's spring greeting letter is still here I can't believe that this is the last letter... I can't believe that this is the last letter... that my dad will leave this life forever... I read the letter... I read the letter... and tears kept falling... From the depths of my heart, I deeply listen to my father's boundless love... Parents teach their children from childhood... When children grow up, parents still take care of everything Even if I travel around the world... Parents always remind: "Homeland of origin... Homeland of origin... morals and ethics as a human being should not be forgotten!" The difficulties of life, happiness and sadness still come regularly... Parents are like water... Like water... following a boat to support... Life is full of difficulties...... Absent father, absent mother... Dad's spring greeting letter, I still read it over and over.... Thank you dad, thank you mom... Thank you dad, thank you mom... I will forever remember and engrave in my heart all my life... December 22, 2012/Tran Kim Lan (July 15/Mau Dan-September 5, 1998-August 21, 2013-July 15/Qui Ti) Tiếng Đức 55. Brief zur Feier des Frühlings ​​(Gedicht aus der Gedichtsammlung: Love Song (Tran Kim Lan) - Writers Association Publishing House Hanoi (drittes Quartal 2012) 55. Brief Zur Feier Des Frühlings Papas Frühlingsgrußbrief ist noch da Ich kann nicht glauben, dass dies der letzte Brief ist... Ich kann nicht glauben, dass dies der letzte Brief ist... dass mein Papa dieses Leben für immer verlassen wird... Ich las den Brief... Ich las den Brief... und Tränen flossen weiter... Aus tiefstem Herzen lauschte ich der grenzenlosen Liebe meines Vaters... Eltern lehren ihre Kinder von Kindheit an... Wenn Kinder erwachsen werden, kümmern sich die Eltern immer noch um alles Auch wenn ich um die Welt reise... Eltern erinnern immer daran: „Heimatland... Heimatland... Moral und Ethik, wie es ein Mensch haben sollte nicht vergessen werden!" Die Schwierigkeiten des Lebens, Glück und Trauer kommen immer noch regelmäßig... Eltern sind wie Wasser... Wie Wasser... einem Boot folgen, um zu unterstützen... Das Leben ist voller Schwierigkeiten...... Abwesender Vater, abwesende Mutter... Papas Frühlingsgrußbrief, ich lese ihn immer noch immer und immer wieder.... Danke Papa, danke Mama... Danke Papa, danke Mama... Ich werde mich für immer daran erinnern und es mein ganzes Leben lang in mein Herz eingravieren... (22. Dezember 2012/Trần Kim Lan (15. Juli/Mậu Dần-5. September 1998-21. August 2013-15. Juli/Qúi Tị)

Ewige Nacht (Đêm Thiên Thu)(Trần Kim Lan & AI)

54.Đêm Thiên Thu (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 54.Ca khúc: Đêm thiên thu (Sáng tác: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) Năm mới và cũng là ngày sinh của tôi, nên ngày này, tôi có cảm hứng đặc biệt và nhiều bài thơ (ca) đã ra đời cho ngày đặc biệt này của nhân gian. “Đêm thiên thu“ là một trong những bài thơ (ca) đó. Xin thành kính dâng lên Thiên Chúa, Đấng đã cho con xuống thế làm người và Cha Mẹ đã sinh thành, nuôi dưỡng con nên người, để hôm nay, tuy là muộn, con mới có được ca khúc dâng lên Người với lòng thành kính, biết ơn sâu sắc…(22.3.2014/Trần Kim Lan) http://trankimlan.de/modules/news/article.php?storyid=957 http://trankimlan.wordpress.com/2014/03/22/dem-thien-thu-sang-tac-tran-kim-lan-ca-si-manh-hung-2/ http://tranthikimlan.blogspot.de/2014/03/em-thien-thu-sang-tac-tran-kim-lan-ca.html http://trankimlan.de/modules/x_movie/x_movie_view.php?cid=0&lid=469 https://www.youtube.com/watch?v=f0TMEc9Fzb8 54.Đêm Thiên Thu Đêm nay là đêm của nhân gian Trăng sao ngời tỏa long lanh đất trời Hân hoan năm mới muôn người Oa oa tiếng khóc, oa oa tiếng khóc, tiếng cười lời ru... Đêm nay là đêm của thiên thu Ấu ơ, ầu ơ... lời mẹ thoảng đưa... ân tình Lời ru nhen lửa, nhen lửa... từ tim Con ơi! Con ơi... Khôn lớn giữ gìn nghĩa nhân! Ầu ơ, ầu ơ... lời mẹ mênh mang Nâng con bay bổng, nâng con bay bổng... dặm ngàn bay xa... Đường đời dẫu lắm phong ba, Tình thơ vẫn tỏa, tình thơ vẫn tỏa... thiết tha ngọt ngào... Lời mẹ ru con thuở...... nào... Nên lời non nước, nên lời non nước... khát khao, khát khao... dâng đời!!! Nhân sinh nhật 1.1.2013/Trần Kim Lan 54. Eternal Night Tonight is the night of humanity The moon and stars shine brightly in the sky and earth Humanity joyfully welcomes the new year.... Here and there, the cries and laughter of the new-born baby could be heard, along with the lullabies of the mother. Tonight is eternal night Au o... Au o... mother's words are sweet and full of love... Lullabies light a fire, light a fire... from a child's heart... My darling... My darling... Grow up fast and always keep a kind heart! Au o... Au o... mother's lullaby echoes throughout heaven and earth... My mother's lullaby gave me wings, gave me wings... to fly thousands of miles away... Even though life has many ups and downs But my mother's lullabies followed me into life, giving wings to my poetry to spread sweet, passionate motherly love... Mother's lullaby from childhood... They have become words of love and desire, deeply imprinted in my poems and love songs, and become words of gratitude for this life... On the occasion of January 1, 2013/Tran Kim Lan's birthday Tiếng Đức 54. Ewige Nacht Heute Nacht ist die Nacht der Menschheit Der Mond und die Sterne leuchten hell am Himmel und auf der Erde Die Menschheit begrüßt freudig das neue Jahr.... Hier und da konnte man das Weinen und Lachen des neugeborenen Babys hören, zusammen mit den Schlafliedern der Mutter. Heute Nacht ist die ewige Nacht Au o... Au o... Mutters Worte sind süß und voller Liebe... Schlaflieder entzünden ein Feuer, entzünden ein Feuer... aus dem Herzen eines Kindes... Mein Liebling... Mein Liebling... Werde schnell groß und behalte immer ein gutes Herz! Au o... Au o... Mutters Schlaflied hallt durch Himmel und Erde... Das Schlaflied meiner Mutter verlieh mir Flügel, verlieh mir Flügel... um Tausende von Meilen weit zu fliegen... Auch wenn das Leben viele Höhen und Tiefen hat, Aber die Schlaflieder meiner Mutter folgten mir ins Leben, verliehen meiner Poesie Flügel, um süße, leidenschaftliche Mutterliebe zu verbreiten... Mutters Schlaflied aus der Kindheit... Sie sind zu Worten der Liebe und des Verlangens geworden, tief eingeprägt in meine Gedichte und Liebeslieder, und zu Worten der Dankbarkeit für dieses Leben... (Anlässlich des 1. Januar 2013/Trần Kim Lan Geburtstag)

Chủ Nhật, 15 tháng 9, 2024

Mystery Of Love (Mầu Nhiệm Tình Yêu)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

53.Mầu Nhiệm Tình Yêu (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 53.Đường đến nước Trời: 16-Mầu nhiệm tình yêu (Khoan thai, tình cảm) 53.Mầu Nhiệm Tình Yêu (Female singer): Khi một người mà lại thiếu tình yêu Thì qủy dữ ở trong con người đó Khi tình yêu không có ở trong đầu Thì người đó như trái tìm không có! (Female singer and male singer): Chúa Jesus đã dạy ta biết yêu thương Yêu hết mọi người và kẻ thù nữa Vì yêu thương sẽ chính là con đường Để hoán cải mọi hận thù chất chứa! (Male singer): Bởi Chúa là Đấng yêu thương vô cùng Chịu chết để loài người được cứu rỗi Vì tình yêu thay đổi mọi con tim Vì tình yêu - đường dẫn đến tha thứ! (Female singer and male singer): Theo đường Chúa đi, ta phải vâng lời Vì lời Chúa - chính là lời ánh sáng Tình yêu là mầu nhiệm sống ở đời Là sức mạnh để làm nên chiến thắng!!! Tình yêu là mầu nhiệm sống ở đời Là sức mạnh để làm nên chiến thắng!!! (Cảm xúc sau khi đọc Kinh Thánh Tân ước) 18-10-2001/Trần Kim Lan) Tiếng Anh: The Road to Heaven: 16-Mystery of Love 53.Mystery Of Love (Female singer): When a person lacks love for fellow human beings, Then the devil is in that person When love is not in your head Then that person seems to have no heart! (Female singer and male singer): Jesus teaches us how to love Love everyone and even your enemies Because love will be the way To transform all the hatred contained in human hearts! (Male singer): Because Jesus is the One who loves infinitely Die so that humanity can be saved Because love changes all hearts Because love - the path to forgiveness! (Female singer and male singer): Following the path of Jesus we must obey Jesus... Because the words of Jesus are words of light Love is the mystery of life It is strength that creates victory!!! Love is the mystery of life It is strength that creates victory!!! (Emotions after reading the New Testament) October 18, 2001/Tran Kim Lan Tiếng Đức 53.Mystery Of Love (Sängerin): Wenn einem Menschen die Liebe zu seinen Mitmenschen fehlt, Dann steckt der Teufel in diesem Menschen Wenn die Liebe nicht in deinem Kopf ist Dann scheint dieser Mensch kein Herz zu haben! (Sängerin und Sänger): Jesus lehrt uns, wie man liebt Liebe jeden und sogar deine Feinde Denn Liebe wird der Weg sein Um allen Hass in den Herzen der Menschen zu verwandeln! (Sänger): Weil Jesus derjenige ist, der unendlich liebt Stirb, damit die Menschheit gerettet werden kann Weil Liebe alle Herzen verändert Weil Liebe der Weg zur Vergebung ist! (Sängerin und Sänger): Wenn wir dem Weg Jesu folgen, müssen wir Jesus gehorchen... Weil die Worte Jesu Worte des Lichts sind Liebe ist das Mysterium des Lebens Es ist die Stärke, die den Sieg schafft!!! Liebe ist das Mysterium des Lebens Es ist die Stärke, die den Sieg schafft!!! (Gefühle nach der Lektüre des Neuen Testaments)/(18. Oktober 2001/Trần Kim Lan)

Zeit Der Hoffnung Und Reue (Mùa Hy Vọng Hối Lỗi)(Trần Kim Lan & AI)(Tiến...

52.Mùa Hy Vọng, Hối Lỗi (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 52.Mùa Hy Vọng, Hối Lỗi (Female singer): Đèn, sao sáng nơi nơi, Rộn rã khắp đất, trời, Mùa hy vọng, hối lỗi, Mùa hạnh phúc, tới rồi! (Male singer): Mùa hy vọng, hối lỗi, Mùa hạnh phúc, tới rồi! (Female singer and male singer): Tay cầm tay hát vang, Mừng Thiên Chúa Giáng Trần, Loài người được Cứu Rỗi! Cùng vui đón Tin Mừng! (Female singer): Xin Chúa ban Bình An, Cho Khắp Cả Trần Hoàn, Mừng Chúa Sinh, Năm Mới, Người người đều hân hoan! (Male singer): Mừng Chúa Sinh, Năm Mới, Người người đều hân hoan! (Female singer and male singer): Tay cầm tay hát vang, Mừng Thiên Chúa Giáng Trần, Loài người được Cứu Rỗi! Cùng vui đón Tin Mừng! (Female singer and male singer): Xin Chúa ban Bình An, Cho Khắp Cả Trần Hoàn, Mừng Chúa Sinh, Năm Mới, Người người đều hân hoan! Mừng Chúa Sinh, Năm Mới, Người người đều hân hoan! Mùa Lễ mừng Chúa Giáng Sinh, Năm Mới 8/12-24/12-2001/1-1-2002 và cũng là mừng Sinh Nhật Trần Kim Lan 52. Season Of Hope And Repentance (Female singer): Starlight shines everywhere, Spread across heaven and earth, Season of hope and repentance, The season of happiness has come! (Male singer): Season of hope and repentance, The season of happiness has come! (Female singer and male singer): Singing hand in hand, Merry Christmas, Humanity has been saved! Let's receive the Gospel together! (Female singer): May God give you peace, For everyone in the world Merry Christmas, Happy New Year, Everyone is happy! (Male singer): Merry Christmas, Happy New Year, Everyone is happy! (Female singer and male singer): Singing hand in hand, Merry Christmas, Humanity has been saved! Let's receive the Gospel together! (Female singer and male singer): May God give you peace, For everyone in the world Merry Christmas, Happy New Year, Everyone is happy! Merry Christmas, Happy New Year, Everyone is happy! The season celebrates Christmas and New Year December 8-December 24, 2001/January 1, 2002 and also happy birthday Tran Kim Lan Tiếng Đức 52. Zeit Der Hoffnung Und Reue (Sängerin): Überall scheint Sternenlicht, Ausgebreitet über Himmel und Erde, Zeit der Hoffnung und Reue, Die Zeit des Glücks ist gekommen! (Sänger): Zeit der Hoffnung und Reue, Die Zeit des Glücks ist gekommen! (Sängerin und Sänger): Hand in Hand singen, Frohe Weihnachten, Die Menschheit ist gerettet! Lasst uns gemeinsam das Evangelium empfangen! (Sängerin): Möge Gott euch Frieden schenken, Für alle Menschen auf der Welt Frohe Weihnachten, ein frohes neues Jahr, Alle sind glücklich! (Sänger): Frohe Weihnachten, ein frohes neues Jahr, Alle sind glücklich! (Sängerin und Sänger): Hand in Hand singen, Frohe Weihnachten, Die Menschheit ist gerettet! Lasst uns gemeinsam das Evangelium empfangen! (Sängerin und Sänger): Möge Gott euch Frieden geben, Für alle Menschen auf der Welt Frohe Weihnachten, ein frohes neues Jahr, Alle sind glücklich! Frohe Weihnachten, ein frohes neues Jahr, Alle sind glücklich! (Die Jahreszeit feiert Weihnachten und Neujahr /8. Dezember – 24. Dezember 2001/1. Januar 2002/und auch alles Gute zum Geburtstag/Trần Kim Lan)

Jahr Der Gnade (Năm Hồng Ân)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

51.Năm Hồng Ân (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 51.112-NĂM HỒNG ÂN 51.Năm Hồng Ân Giữa trời phiêu bạt viễn phương Chúa đưa con tới, Chúa đưa con tới... Thiên đường thương yêu! Vatican huyền ảo bồng liêu Thiên tòa tráng lệ Ngự triều Thánh linh. Mừng Chúa Cứu Thế Phục Sinh Ngỡ ngàng… hạnh phúc, Ân tình Chúa ban Thiêng liêng Thánh lễ ngân vang Thánh ca mừng Chúa Thiên đàng siêu thăng! Vượt qua bể khổ trần gian Thập Giá Cứu Độ mênh mang hãi hùng Hai ngàn năm… máu chẳng ngừng Khổ đau Chúa trải, khổ đau Chúa trải… không ngưng lệ tràn… Mừng Chúa Jesus Khải hoàn Nhân gian ca hát, hợp đoàn ngợi ca Được về dự lễ nhà Cha Hồng Ân Thiên Chúa, Hồng Ân Thiên Chúa … ngỡ là mơ thôi...! Chúa ơi! Chúa ơi! Con ngỡ mình đang mơ... Dâng lòng nhạc khúc bồi hồi... Thiên Thần bay lượn, rợp trời chim câu… Được về dự lễ nhà Cha Hồng Ân Thiên Chúa, Hồng Ân Thiên Chúa … ngỡ là mơ thôi...! Chúa ơi! Chúa ơi! Con ngỡ mình đang mơ... (Vatican Mùa Lễ Chúa Phục Sinh năm Thánh 2000 Trần Kim Lan) Tiếng Anh: 51,112 YEARS OF GRACE 51.Year of Grace In the midst of life far from home God take me away, God take me back... Heaven of love! That Vatican is magical and magical It is a splendid throne for worshiping God. Happy Resurrection of Jesus Surprised... happy, thank God Mass rang out Sing to celebrate Jesus' resurrection to heaven.! Cross the ocean of worldly suffering The Cross of Salvation that Jesus experienced was so vast and terrifying Two thousand years... Jesus' blood has never stopped flowing The sufferings God has gone through, the sufferings God has gone through... never stop shedding tears... Celebrate Jesus' victory The world sings, the collective praises I was fortunate to attend the Mass of the Resurrection of Jesus in the Year of Grace, the Jubilee Year of the Two Thousand (2000) at the Vatican, Father's house... Oh God, Oh God... I think I'm dreaming...! My soul was deeply moved and I wrote a song of thanks to God... Angels fly, doves fly in the sky... I was fortunate to attend the Mass of the Resurrection of Jesus in the Year of Grace, the Jubilee Year of the Two Thousand (2000) at the Vatican, Father's house... Oh God, Oh God... I think I'm dreaming...! (Vatican Easter Season Holy Year 2000/Tran Kim Lan) Tiếng Đức 51. Jahr Der Gnade Mitten im Leben fern der Heimat Gott nimm mich mit, Gott nimm mich zurück... Himmel der Liebe! Dieser Vatikan ist magisch und zauberhaft Er ist ein herrlicher Thron zur Anbetung Gottes. Frohe Auferstehung Jesu Überrascht... glücklich, Gott sei Dank Die Messe erklang Singt, um Jesu Auferstehung in den Himmel zu feiern.! Überquere den Ozean weltlichen Leidens Das Kreuz der Erlösung, das Jesus erduldete, war so gewaltig und furchterregend Zweitausend Jahre... Jesu Blut hat nie aufgehört zu fließen Die Leiden, die Gott erduldet hat, die Leiden, die Gott erduldet hat... hör nie auf, Tränen zu vergießen... Feiere Jesu Sieg Die Welt singt, das kollektive Lob Ich hatte das Glück, im Jahr der Gnade, dem Jubiläumsjahr der Zweitausend (2000), im Vatikan, dem Haus des Vaters, der Messe der Auferstehung Jesu beizuwohnen... Oh Gott, oh Gott... ich glaube, ich träume...! Meine Seele war tief bewegt und ich schrieb ein Danklied an Gott... Engel fliegen, Tauben fliegen am Himmel... Ich hatte das Glück, im Jahr der Gnade, dem Jubiläumsjahr der Zweitausend (2000), im Vatikan, dem Haus des Vaters, der Messe zur Auferstehung Jesu beizuwohnen... Oh Gott, oh Gott... ich glaube, ich träume...! (Vatikan, Osterzeit, Heiliges Jahr 2000/Trần Kim Lan)

Aus Mutters Schlaflied (Từ Lời Ru Của Mẹ)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

48.Từ Lời Ru Của Mẹ (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 48.Từ Lời Ru Của Mẹ Em nhớ khi còn thơ Hằng đêm em ngóng chờ Mẹ vào ru em ngủ Đưa em vào mộng mơ... Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ... Nơi ấy, có đàn cò Có lũy tre vật vờ Trên sông thuyền xuôi ngược Ăm ắp những tiếng hò. Nơi ấy là bạn bè Vui sao những tháng hè Cùng hái hoa, bắt bướm Bơi lội đến thỏa thuê. Nơi ấy có con đường Giục giã em đến trường Vọng trống Đồng Ngọc Lũ Với văn hóa Đông Sơn. Bãi cát trắng lượn lờ Ôi! Vui thích lắm cơ “Nước chạy về biển cả” Để bắt hến, bắt sò. Quê hương em đẹp sao Lời mẹ ru ngọt ngào Thấm trong từng hơi thở Trong sóng vỗ dạt dào... Quê hương em đẹp sao Lời mẹ ru ngọt ngào Thấm trong từng hơi thở Trong sóng vỗ dạt dào... 48.From Mother's Lullaby I remember when I was a child Every night I waited For Mom to lull me to sleep To put me to sleep in my dreams... Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... There are storks there There is a bamboo fence swaying in the wind On the river, boats go back and forth Full of singing. That's where friends are How fun the summer months are! We pick flowers together and catch butterflies together And enjoy swimming... There is a road there Urged me to go to school The sound of Đồng Ngọc Lũ drums echoed With Dong Son culture. Undulating white sand beach OH! It's really fun “Water flows to the sea” So we can catch mussels and oysters. How beautiful is my hometown... Mother's sweet lullaby Permeate every breath In the sound of crashing waves... How beautiful is my hometown.. Mother's sweet lullaby Permeate every breath In the sound of crashing waves... (December 21, 1999/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 48. Aus Mutters Schlaflied Ich erinnere mich, als ich ein Kind war, habe ich jede Nacht darauf gewartet, dass Mama mich in den Schlaf wiegt, dass sie mich in meinen Träumen einschlafen lässt... Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... Dort sind Störche Da ist ein Bambuszaun, der im Wind schwankt Auf dem Fluss fahren Boote hin und her Voller Gesang. Dort sind Freunde Wie lustig die Sommermonate sind! Wir pflücken zusammen Blumen und fangen zusammen Schmetterlinge Und genießen das Schwimmen... Dort gibt es eine Straße Sie drängte mich, zur Schule zu gehen Der Klang der Đồng Ngọc Lũ-Trommeln hallte wider Mit der Đông Sơn-Kultur. Wellenförmiger weißer Sandstrand OH! Es macht wirklich Spaß „Wasser fließt zum Meer“ Also können wir Muscheln und Austern fangen. Wie schön ist meine Heimatstadt ... Mutters süßes Schlaflied Durchdringt jeden Atemzug Im Klang der brechenden Wellen ... Wie schön ist meine Heimatstadt ... Mutters süßes Schlaflied Durchdringt jeden Atemzug Im Klang der brechenden Wellen ... (21. Dezember 1999/Trần Kim Lan

From Mother's Lullaby (Từ Lời Ru Của Mẹ)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)

48.Từ Lời Ru Của Mẹ (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 48.Từ Lời Ru Của Mẹ Em nhớ khi còn thơ Hằng đêm em ngóng chờ Mẹ vào ru em ngủ Đưa em vào mộng mơ... Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ... Nơi ấy, có đàn cò Có lũy tre vật vờ Trên sông thuyền xuôi ngược Ăm ắp những tiếng hò. Nơi ấy là bạn bè Vui sao những tháng hè Cùng hái hoa, bắt bướm Bơi lội đến thỏa thuê. Nơi ấy có con đường Giục giã em đến trường Vọng trống Đồng Ngọc Lũ Với văn hóa Đông Sơn. Bãi cát trắng lượn lờ Ôi! Vui thích lắm cơ “Nước chạy về biển cả” Để bắt hến, bắt sò. Quê hương em đẹp sao Lời mẹ ru ngọt ngào Thấm trong từng hơi thở Trong sóng vỗ dạt dào... Quê hương em đẹp sao Lời mẹ ru ngọt ngào Thấm trong từng hơi thở Trong sóng vỗ dạt dào... 48.From Mother's Lullaby I remember when I was a child Every night I waited For Mom to lull me to sleep To put me to sleep in my dreams... Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... There are storks there There is a bamboo fence swaying in the wind On the river, boats go back and forth Full of singing. That's where friends are How fun the summer months are! We pick flowers together and catch butterflies together And enjoy swimming... There is a road there Urged me to go to school The sound of Đồng Ngọc Lũ drums echoed With Dong Son culture. Undulating white sand beach OH! It's really fun “Water flows to the sea” So we can catch mussels and oysters. How beautiful is my hometown... Mother's sweet lullaby Permeate every breath In the sound of crashing waves... How beautiful is my hometown.. Mother's sweet lullaby Permeate every breath In the sound of crashing waves... (December 21, 1999/Trần Kim Lan) Tiếng Đức 48. Aus Mutters Schlaflied Ich erinnere mich, als ich ein Kind war, habe ich jede Nacht darauf gewartet, dass Mama mich in den Schlaf wiegt, dass sie mich in meinen Träumen einschlafen lässt... Oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh... Dort sind Störche Da ist ein Bambuszaun, der im Wind schwankt Auf dem Fluss fahren Boote hin und her Voller Gesang. Dort sind Freunde Wie lustig die Sommermonate sind! Wir pflücken zusammen Blumen und fangen zusammen Schmetterlinge Und genießen das Schwimmen... Dort gibt es eine Straße Sie drängte mich, zur Schule zu gehen Der Klang der Đồng Ngọc Lũ-Trommeln hallte wider Mit der Đông Sơn-Kultur. Wellenförmiger weißer Sandstrand OH! Es macht wirklich Spaß „Wasser fließt zum Meer“ Also können wir Muscheln und Austern fangen. Wie schön ist meine Heimatstadt ... Mutters süßes Schlaflied Durchdringt jeden Atemzug Im Klang der brechenden Wellen ... Wie schön ist meine Heimatstadt ... Mutters süßes Schlaflied Durchdringt jeden Atemzug Im Klang der brechenden Wellen ... (21. Dezember 1999/Trần Kim Lan

Thứ Bảy, 14 tháng 9, 2024

Geheimnis Des Glaubens (Mầu Nhiệm Đức Tin)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

50.Mầu Nhiệm Đức Tin (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 50.105-MẦU NHIỆM ĐỨC TIN (Tha thiết, tình cảm) 50.Mầu Nhiệm Đức Tin Cây Thập Tự Giá sẽ là nhiệm mầu Khi trái tim người tin yêu, phó thác Sẽ là huyễn hoặc chẳng đâu vào đâu Khi miệng nhân từ, mà tâm độc ác! Đến với Chúa Trời, không chỉ bằng lời Nơi thờ phượng, dẫu tới lui cũng vậy Chúa Ngự tim ta – ta ở tim người Khi tâm ác – tìm Chúa hoài, chẳng thấy! Chúa Ngự tim ta – ta ở tim người Khi tâm ác – tìm Chúa hoài, chẳng thấy! Trời, đất, muôn loài ai tạo dưng nên? Đức Chúa Trời, chính là Đấng Duy Nhất! Hãy đến với Ngài, thành khẩn, cậy tin “Huyễn hoặc ư? Chúa Hiển Linh là thật!“ “Huyễn hoặc ư? Chúa Hiển Linh là thật!“ Trời, đất, muôn loài ai tạo dưng nên? Đức Chúa Trời, chính là Đấng Duy Nhất! Hãy đến với Ngài, thành khẩn, cậy tin “Huyễn hoặc ư? Chúa Hiển Linh là thật!“ “Huyễn hoặc ư? Chúa Hiển Linh là thật!“ (Cảm tác sau khi đọc bài: HUYỄN HOẶC của SH) Nước Đức thứ Hai ngày 12-10-2009 Trần Kim Lan Tiếng Anh: 105-The Mystery of Faith (Sincerely, affectionately) 50.Mystery of Faith The Cross on which Jesus died will be miraculous When the human heart believes, loves, and entrusts. But it won't help When that person speaks kind words but his actions are cruel! Coming to God is not just with words A place to worship God, no matter how much you go back and forth When God is in the heart of man, man is in the heart of God. When the mind is evil, even though we continue to search for God, we cannot find God! When God is in the heart of man, man is in the heart of God. When the mind is evil, even though we continue to search for God, we cannot find God! Who created the heavens, the earth and all living things? God is One! Come to Him sincerely and confidently “Illusion? God's Epiphany is real!” “Illusion? God's Epiphany is real!” Who created the heavens, the earth and all living things? God is One! Come to Him sincerely and confidently “Illusion? God's Epiphany is real!” “Illusion? God's Epiphany is real!” (Feeling after reading the article: SH's MYTH) Germany Monday, October 12, 2009 Tran Kim Lan Tiếng Đức 50. Geheimnis Des Glaubens Das Kreuz, an dem Jesus starb, wird ein Wunder sein Wenn das menschliche Herz glaubt, liebt und vertraut. Aber es wird nichts helfen Wenn diese Person freundliche Worte spricht, aber grausam handelt! Zu Gott zu kommen bedeutet nicht nur mit Worten Ein Ort, um Gott anzubeten, egal wie oft man hin und her geht Wenn Gott im Herzen des Menschen ist, ist der Mensch im Herzen Gottes. Wenn der Geist böse ist, können wir Gott nicht finden, auch wenn wir weiter nach ihm suchen! Wenn Gott im Herzen des Menschen ist, ist der Mensch im Herzen Gottes. Wenn der Geist böse ist, können wir Gott nicht finden, auch wenn wir weiter nach ihm suchen! Wer hat Himmel, Erde und alles Lebendige erschaffen? Gott ist Einer! Kommt aufrichtig und vertrauensvoll zu ihm „Illusion? Gottes Epiphanie ist real!“ „Illusion? Gottes Epiphanie ist real!“ Wer hat Himmel, Erde und alles Lebendige erschaffen? Gott ist Einer! Kommt aufrichtig und vertrauensvoll zu ihm „Illusion? Gottes Epiphanie ist real!“ „Illusion? Gottes Epiphanie ist real!“ (Gefühl nach dem Lesen des Artikels: SHs MYTHOS) Deutschland Montag, 12. Oktober 2009/im lặng Trần Kim Lan )

Mama Ist Immer Noch Bei Mir (Mẹ Vẫn Về Bên Con)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng...

49.Mẹ Vẫn Về Bên Con (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Đức, Tiếng Anh) 49.Mẹ Vẫn Về Bên Con Mẹ đã đi xa rồi Nhưng tình mẹ còn đó Dẫu khôn lớn nên người Với mẹ, con vẫn nhỏ! Mẹ vẫn về bên con Ru con từng giấc ngủ Nghe như lời nước non Dạt dào như sóng vỗ... Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ Ơ ơ ơ ơ ơ. Tình mẹ là quê hương Đưa con về bến nhớ Tinh mẹ là yêu thương Giúp con vượt khốn khó! Tinh mẹ là yêu thương Giúp con vượt khốn khó! Mẹ đã đi xa rồi Nhưng lòng còn trăn trở Bên con bước không rời Giữa cuộc đời sóng gió! Mẹ đã đi xa rồi Nhưng lòng còn trăn trở Bên con bước không rời Giữa cuộc đời sóng gió! 27.4.2002/Trần Kim Lan Tiếng Anh: 49. Mom Is Still With Me Mom has gone away... But mother's love is still there Even though I'm grown up But to my mother, I'm still young! Mom is still with me Lull me to sleep Sweet lullabies As gentle as the sound of waves... Oh oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh oh... Mother's love is homeland Takes me back to the nostalgia of my homeland A mother's soul is love Helped me overcome difficulties! A mother's soul is love Helped me overcome difficulties! Mom has gone away... But my mother's heart is still worried Mom still walks by my side and never leaves me... And always support me amidst the ups and downs of life! Mom has gone away... But my mother's heart is still worried Mom still walks by my side and never leaves me... And always support me amidst the ups and downs of life! April 27, 2002/Tran Kim Lan. 49. Mama Ist Immer Noch Bei Mir Mama ist weggegangen... Aber Mutters Liebe ist immer noch da Auch wenn ich erwachsen bin Aber für meine Mutter bin ich immer noch jung! Mama ist immer noch bei mir Wiege mich in den Schlaf Süße Schlaflieder So sanft wie das Geräusch der Wellen... Oh oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh oh Oh oh oh oh oh oh... Mutterliebe ist Heimat Bringt mich zurück in die Nostalgie meiner Heimat Die Seele einer Mutter ist Liebe Hat mir geholfen, Schwierigkeiten zu überwinden! Die Seele einer Mutter ist Liebe Hat mir geholfen, Schwierigkeiten zu überwinden! Mama ist weggegangen ... Aber mein Mutterherz ist immer noch besorgt Mama geht immer noch an meiner Seite und verlässt mich nie ... Und unterstützt mich immer in den Höhen und Tiefen des Lebens! Mama ist weggegangen ... Aber mein Mutterherz ist immer noch besorgt Mama geht immer noch an meiner Seite und verlässt mich nie ... Und unterstützt mich immer in den Höhen und Tiefen des Lebens! (27. April 2002/Trần Kim Lan)

Rückkehr (Trở Về) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

47.Trở Về (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 47.Trở về (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Thái Hòa) (Karaoke-Beat) (Ca khúc 115) Bóng thời gian: 98- 47.Trở Về Bao năm biền biệt xa quê Hôm nay, con đã trở về, trở về... mẹ ơi...! Mà nghe nức nở khôn nguôi Trái tim thổn thức, trái tim thổn thức... lệ rơi không ngừng...! Đã nghe nhịp sống tưng bừng Hương quê quấn quít trong từng bước đi Ngườì, vật, cây cỏ thầm thì “Người xưa vìễn xứ, người xưa viễn xứ... biệt ly, đây rồi! Đây rồi người xưa! “ Nghe lòng xao xuyến, bồi hồi Ngập ngừng, chân bước, bời bời xốn xang Quê huơng, quê hương,... giờ đã thật gần Người đi, người ở… ở ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ... song thân, đâu còn... Đâu còn người thân... Biệt ly, biệt ly... mong nhớ... mỏi mòn... Mà trên quê mẹ, lệ tuôn, tuôn trào Bao thương, bao nhớ, nhớ cồn cào Bỗng thành dòng lệ... Bỗng thành dòng lệ... chảy vào thành Đô...! Bừng tỉnh... chỉ là giấc mơ...ơ ơ ơ ơ ơ ơ.. Mắt còn đẫm lệ... ngóng chờ, ngóng chờ... hồi hương!!! 13-8-2009/Trần Kim Lan Tiếng Anh: 47. Return (Music and lyrics: Tran Kim Lan-Singer: Thai Hoa) (Karaoke-Beat) (Song 115) Ball time: 98- 47.Return Been away from home for many years Today I'm home, I'm home... Oh, mom...! But I heard inconsolable sobbing Sobbing heart, sobbing heart... tears falling endlessly...! I hear the jubilant rhythm of life The scent of the countryside blends into every step People, animals, flowers... whispering “The ancients ran away from home, the ancients ran away from home... have returned, here she is! Here it is, old people! “ Hear your heart vibrate and rejoice Walk hesitantly and confused Homeland, homeland... now so close Some people have left this world, some people still stay... stay... Oh! OH! OH! OH! OH! OH! Oh!... parents, no more... No more relatives... Years away from home and endless nostalgia... But when I returned to my hometown, tears kept falling... And nostalgia for the homeland surged into streams of tears... into streams of tears... flowing into Hanoi Capital...! Woke up... it turned out to be just a dream... Oh! Oh! OH! OH! OH! OH!... My eyes are still filled with tears... still waiting, waiting... Return home!!! August 13, 2009/Tran Kim Lan Tiếng Đức 47.Rückkehr Viele Jahre von zu Hause weg gewesen Heute bin ich zu Hause, ich bin zu Hause... Oh, Mama...! Aber ich hörte untröstliches Schluchzen Schluchzendes Herz, schluchzendes Herz... Tränen fallen endlos...! Ich höre den jubelnden Rhythmus des Lebens Der Duft der Landschaft vermischt sich mit jedem Schritt Menschen, Tiere, Blumen... flüstern „Die Alten liefen von zu Hause weg, die Alten liefen von zu Hause weg... ist zurückgekehrt, hier ist sie! Hier ist sie, alte Leute! „ Höre dein Herz vibrieren und freue dich Gehe zögerlich und verwirrt Heimat, Heimat... jetzt so nah Manche Menschen haben diese Welt verlassen, manche Menschen bleiben noch... bleiben... Oh! OH! OH! OH! OH! OH! Oh!... Eltern, keine mehr... Keine Verwandten mehr... Jahre weg von zu Hause und endlose Nostalgie... Aber als ich in meine Heimatstadt zurückkehrte, flossen weiter Tränen... Und die Nostalgie für die Heimat stieg in Strömen von Tränen... in Strömen von Tränen... floss in die Hauptstadt Hanoi...! Aufgewacht... es war nur ein Traum... Oh! Oh! OH! OH! OH! OH!... Meine Augen sind immer noch voller Tränen... warte immer noch, warte... Nach Hause zurückkehren!!! (13. August 2009/Trần Kim Lan)

„Teufel Und Engel“ (Qủy Sứ Và Thiên Thần)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)

46.“Qủy Sứ Và Thiên Thần“ (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức) 46.“Qủy Sứ Và Thiên Thần“ Ở trong Ta cùng có: “Qủy Sứ và Thiên Thần“ Khi đói nghèo, khốn khó, Qủy luôn luôn thì thầm: “Dại gì mà Thánh Thiện, Để chịu khổ, chịu nghèo ? Muốn lắm tiền, nhiều của, Cần gì phải đắn đo! Đời người thật ngắn ngủi Hãy sống cho thỏa thuê, Cũng vậy thôi – tốt – xấu, Sang , hèn – đều ra tro!“ Ngày, đêm Qủy thủ thỉ, Ngủ cũng không được yên! Lời mê say, đường mật, Cám dỗ Ta thường xuyên! Thiên Thần không chịu được, Đứng giữa Qủy và Ta: “Kìa – Địa Ngục, biển lửa, Đó – Thiên Đường bao la! Địa Ngục – cho Kẻ Ác, Thiên Đường – cho Người Hiền ! Để đến được Nước Chúa, Sống làm Người Thiện Lương!“ Để đến được Nước Chúa, Sống làm Người Thiện Lương!“ Mỗi khi Qủy cám dỗ, Mỗi khi sắp sa đà, Có Thiên Thần nâng đỡ, Qủy hậm hực lùi xa !!! Mỗi khi Qủy cám dỗ, Mỗi khi sắp sa đà, Có Thiên Thần nâng đỡ, Qủy hậm hực lùi xa !!! Nước Đức ngày 15-11-1997 Trần Kim Lan Tiếng Anh: 46.“Devils and Angels“ In I also have: "Evil and Angel" When poor and miserable, The devil always whispers: “It is foolish to want to become a Saint, To endure suffering and poverty! Want to have a lot of money, a lot of wealth, No need to think or hesitate! A human life is short Live according to your wishes, Good or bad, it's the same The noble or the coward – all will turn to ashes!” Day and night the devil whispers, Can't even sleep peacefully! Those sweet, passionate words, Tempt me often! God cannot bear it, Standing Between the Devil and Me: “Behold, Hell, a sea of ​​fire, And that place is immense Paradise! Hell – for the wicked, Heaven – for Good People! To reach the Kingdom of God, Live as an honest person!” To reach the Kingdom of God, Live as an honest person!” Every time the devil tempts me, Every time I'm about to be swept away, There is an angel guiding me, The angry demon retreated!!! Every time the devil tempts me, Every time I'm about to be swept away, There is an angel guiding me, The angry demon retreated!!! Germany on November 15, 1997 Tran Kim Lan Tiếng Đức 46. ​​„Teufel Und Engel“ Darin habe ich auch: „Böse und Engel“ Wenn man arm und elend ist, flüstert der Teufel immer: „Es ist dumm, ein Heiliger werden zu wollen, Leid und Armut zu ertragen! Viel Geld haben zu wollen, viel Reichtum, Kein Grund nachzudenken oder zu zögern! Ein Menschenleben ist kurz. Lebe nach deinen Wünschen. Gut oder schlecht, es ist dasselbe. Der Edle oder der Feigling – alle werden zu Asche!“ Tag und Nacht flüstert der Teufel. Ich kann nicht einmal friedlich schlafen! Diese süßen, leidenschaftlichen Worte, Verführen mich oft! Gott kann es nicht ertragen, Zwischen dem Teufel und mir stehen: „Siehe, die Hölle, ein Meer aus Feuer, Und dieser Ort ist das riesige Paradies! Die Hölle – für die Bösen, Der Himmel – für die Guten! Um das Königreich Gottes zu erreichen, Lebe als ehrlicher Mensch!“ Um das Königreich Gottes zu erreichen, Lebe als ehrlicher Mensch!“ Jedes Mal, wenn der Teufel mich in Versuchung führt, Jedes Mal, wenn ich kurz davor bin, weggefegt zu werden, Da ist ein Engel, der mich führt, Der wütende Dämon hat sich zurückgezogen!!! Jedes Mal, wenn der Teufel mich in Versuchung führt, Jedes Mal, wenn ich kurz davor bin, weggefegt zu werden, Da ist ein Engel, der mich führt, Der wütende Dämon hat sich zurückgezogen!!! (Deutschland am 15. November 1997/Trần Kim Lan)