Thứ Bảy, 31 tháng 8, 2024
Christmas In Sài Gòn (Giáng Sinh Sài Gòn)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
99.Giáng Sinh Sài Gòn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
99.Ca khúc: Giáng sinh Sài Gòn (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) (Karaoke-Beat)
Bóng thời gian: 59-
99.Giáng Sinh Sài Gòn
Sài Gòn, mừng Chúa... Giáng sinh
Người người nô nức... Nô nức... đến tìm gặp nhau
Trang phục lộng lẫy... sắc màu
Quây quần múa hát, nguyện cầu, hát ca!!!
Trước cửa nhà thờ Đức Bà
Thông treo lấp lánh... sao sa giữa đời.
Cùng nhau nhảy múa... vui cười...
Tay cầm tay, tay cầm tay... lời trao lời thương yêu!!!
Mừng Chúa... Giáng thế, ngự triều...
Bao người xích lại, quên điều nhỏ nhen
Thương yêu thắp lửa... Thắp lửa... mọi miền
Gian nan vất vả... muộn phiền... vợi tan!!!
Thương yêu thắp lửa... Thắp lửa... mọi miền
Gian nan vất vả... muộn phiền... vợi tan!!!
(1975/21-8-2009/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
99. Christmas In Sài Gòn
Sài Gòn, celebrate Jesus... Christmas
Everyone is excited... Excited... to meet each other
Gorgeous costumes... colorful
Gathering to dance, pray, sing!!!
In front of Notre Dame Cathedral
The twinkling hanging strings... the stars falling in the middle of life...
Everyone dances together... laughs...
Hand in hand, hand in hand... giving each other words of love!!!
Welcome Jesus... To earth, to reign...
Many people come together, forgetting the little things...
Love lights the fire... Lights the fire... everywhere!!!
The hardships, hardships... sadness... disappear!!!
Love lights the fire... Lights the fire... everywhere!!!
The hardships, hardships... sadness... disappear!!!
(1975/21-8-2009/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
99. Weihnachten In Sài Gòn
Sài Gòn, feiert Jesus... Weihnachten
Alle sind aufgeregt... aufgeregt... einander zu treffen
Prachtvolle Kostüme... farbenfroh
Versammeln sich zum Tanzen, Beten, Singen!!!
Vor der Kathedrale Notre Dame
Die glitzernden hängenden Fäden... die Sterne, die mitten ins Leben fallen...
Alle tanzen zusammen... lachen...
Hand in Hand, Hand in Hand... und sagen einander Worte der Liebe!!!
Willkommen Jesus... Auf Erden, um zu herrschen...
Viele Menschen kommen zusammen und vergessen die kleinen Dinge...
Liebe entzündet das Feuer... Entzündet das Feuer... überall!!!
Die Nöte, Nöte... Traurigkeit... verschwinden!!!
Liebe entzündet das Feuer... Entzündet das Feuer... überall!!!
Die Nöte, Nöte... Traurigkeit... verschwinden!!!
(1975/21-8-2009/Trần Kim Lan)
Giáng Sinh Sài Gòn (Trần Kim Lan & AI)
99.Giáng Sinh Sài Gòn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
99.Ca khúc: Giáng sinh Sài Gòn (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ: Mạnh Hùng) (Karaoke-Beat)
Bóng thời gian: 59-
99.Giáng Sinh Sài Gòn
Sài Gòn, mừng Chúa... Giáng sinh
Người người nô nức... Nô nức... đến tìm gặp nhau
Trang phục lộng lẫy... sắc màu
Quây quần múa hát, nguyện cầu, hát ca!!!
Trước cửa nhà thờ Đức Bà
Thông treo lấp lánh... sao sa giữa đời.
Cùng nhau nhảy múa... vui cười...
Tay cầm tay, tay cầm tay... lời trao lời thương yêu!!!
Mừng Chúa... Giáng thế, ngự triều...
Bao người xích lại, quên điều nhỏ nhen
Thương yêu thắp lửa... Thắp lửa... mọi miền
Gian nan vất vả... muộn phiền... vợi tan!!!
Thương yêu thắp lửa... Thắp lửa... mọi miền
Gian nan vất vả... muộn phiền... vợi tan!!!
(1975/21-8-2009/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
99. Christmas In Sài Gòn
Sài Gòn, celebrate Jesus... Christmas
Everyone is excited... Excited... to meet each other
Gorgeous costumes... colorful
Gathering to dance, pray, sing!!!
In front of Notre Dame Cathedral
The twinkling hanging strings... the stars falling in the middle of life...
Everyone dances together... laughs...
Hand in hand, hand in hand... giving each other words of love!!!
Welcome Jesus... To earth, to reign...
Many people come together, forgetting the little things...
Love lights the fire... Lights the fire... everywhere!!!
The hardships, hardships... sadness... disappear!!!
Love lights the fire... Lights the fire... everywhere!!!
The hardships, hardships... sadness... disappear!!!
(1975/21-8-2009/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
99. Weihnachten In Sài Gòn
Sài Gòn, feiert Jesus... Weihnachten
Alle sind aufgeregt... aufgeregt... einander zu treffen
Prachtvolle Kostüme... farbenfroh
Versammeln sich zum Tanzen, Beten, Singen!!!
Vor der Kathedrale Notre Dame
Die glitzernden hängenden Fäden... die Sterne, die mitten ins Leben fallen...
Alle tanzen zusammen... lachen...
Hand in Hand, Hand in Hand... und sagen einander Worte der Liebe!!!
Willkommen Jesus... Auf Erden, um zu herrschen...
Viele Menschen kommen zusammen und vergessen die kleinen Dinge...
Liebe entzündet das Feuer... Entzündet das Feuer... überall!!!
Die Nöte, Nöte... Traurigkeit... verschwinden!!!
Liebe entzündet das Feuer... Entzündet das Feuer... überall!!!
Die Nöte, Nöte... Traurigkeit... verschwinden!!!
(1975/21-8-2009/Trần Kim Lan)
Weihnachten In Hà Nội (Hà Nội Giáng Sinh)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
98.Hà Nội Giáng Sinh (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
98.Ca khúc: Hà Nội Giáng sinh (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ:Mạnh Hùng) (Ca khúc 88) (Karaoke-Beat)
Bóng thời gian: 60-
98.Hà Nội Giáng Sinh
Hàng năm, cứ đến Nöel
Dòng người Hà Nội như nêm, đón chờ...
Cùng bạn, con đến nhà thờ...
Dự xem Thánh lễ, ngẩn ngơ, lạ lùng...
Lòng sao... chẳng thể dửng dưng...
Hồn con như có... nắng bừng... chiếu soi...
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ......
Mình Thánh Chúa, con nhận rồi!
Dù con... chưa phải... là người Con Chiên!!!
Diệu kỳ, Thánh lễ...... thiêng liêng!
Chúa cho con biết, Chúa cho con biết... cách riêng: nước Trời!!!
Lòng con... xao xuyến... Xao xuyến... bồi hồi...
Giáng sinh Hà Nội... trọn đời... chẳng quên!!!
(1969-1990/22-8-2009/Trần Kim Lan
(Ghi chú: ca khúc đã in trong tập thơ: Bóng thời gian – NXB Văn Học Hà Nội – Qúy I-2010 (Thơ Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
98. Christmas In Hà Nội
Every year, when Christmas comes
Hà Nội people crowd together, waiting...
With friends, I go to church...
Attending mass, amazed, strange...
How strange... my heart cannot be indifferent...
My soul feels like... the sun is shining...
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
The body of Christ, I have received!
Although I... am not... yet... a member of the Lamb!!!
How wonderful, the Holy Mass... sacred!
God lets me know, God lets me know... in a special way: The Kingdom of Heaven!!!
My heart... is moved... Shaken... excited...
Christmas in Hà Nội... forever... never to be forgotten!!!
(1969-1990/22-8-2009/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
98. Weihnachten In Hà Nội
Jedes Jahr, wenn Weihnachten kommt,
drängen sich die Leute in Hà Nội und warten...
Mit Freunden gehe ich in die Kirche...
Besuche die Messe, bin erstaunt, seltsam...
Wie seltsam... mein Herz kann nicht gleichgültig sein...
Meine Seele fühlt sich an, als ob... die Sonne scheint...
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
Den Leib Christi habe ich empfangen!
Obwohl ich... noch... kein Mitglied des Lammes bin!!!
Wie wunderbar, die Heilige Messe... heilig!
Gott lässt mich wissen, Gott lässt mich wissen... auf besondere Weise: Das Himmelreich!!!
Mein Herz... ist bewegt... erschüttert... aufgeregt...
Weihnachten in Hanoi... für immer... nie zu vergessen!!!
(1969-1990/22.08.2009/Tran Kim Lan)
Christmas In Hà Nội (Hà Nội Giáng Sinh)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
98.Hà Nội Giáng Sinh (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
98.Ca khúc: Hà Nội Giáng sinh (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ:Mạnh Hùng) (Ca khúc 88) (Karaoke-Beat)
Bóng thời gian: 60-
98.Hà Nội Giáng Sinh
Hàng năm, cứ đến Nöel
Dòng người Hà Nội như nêm, đón chờ...
Cùng bạn, con đến nhà thờ...
Dự xem Thánh lễ, ngẩn ngơ, lạ lùng...
Lòng sao... chẳng thể dửng dưng...
Hồn con như có... nắng bừng... chiếu soi...
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ......
Mình Thánh Chúa, con nhận rồi!
Dù con... chưa phải... là người Con Chiên!!!
Diệu kỳ, Thánh lễ...... thiêng liêng!
Chúa cho con biết, Chúa cho con biết... cách riêng: nước Trời!!!
Lòng con... xao xuyến... Xao xuyến... bồi hồi...
Giáng sinh Hà Nội... trọn đời... chẳng quên!!!
(1969-1990/22-8-2009/Trần Kim Lan
(Ghi chú: ca khúc đã in trong tập thơ: Bóng thời gian – NXB Văn Học Hà Nội – Qúy I-2010 (Thơ Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
98. Christmas In Hà Nội
Every year, when Christmas comes
Hà Nội people crowd together, waiting...
With friends, I go to church...
Attending mass, amazed, strange...
How strange... my heart cannot be indifferent...
My soul feels like... the sun is shining...
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
The body of Christ, I have received!
Although I... am not... yet... a member of the Lamb!!!
How wonderful, the Holy Mass... sacred!
God lets me know, God lets me know... in a special way: The Kingdom of Heaven!!!
My heart... is moved... Shaken... excited...
Christmas in Hà Nội... forever... never to be forgotten!!!
(1969-1990/22-8-2009/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
98. Weihnachten In Hà Nội
Jedes Jahr, wenn Weihnachten kommt,
drängen sich die Leute in Hà Nội und warten...
Mit Freunden gehe ich in die Kirche...
Besuche die Messe, bin erstaunt, seltsam...
Wie seltsam... mein Herz kann nicht gleichgültig sein...
Meine Seele fühlt sich an, als ob... die Sonne scheint...
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
Den Leib Christi habe ich empfangen!
Obwohl ich... noch... kein Mitglied des Lammes bin!!!
Wie wunderbar, die Heilige Messe... heilig!
Gott lässt mich wissen, Gott lässt mich wissen... auf besondere Weise: Das Himmelreich!!!
Mein Herz... ist bewegt... erschüttert... aufgeregt...
Weihnachten in Hanoi... für immer... nie zu vergessen!!!
(1969-1990/22.08.2009/Tran Kim Lan)
Hà Nội Giáng Sinh (Trần Kim Lan & AI)
98.Hà Nội Giáng Sinh (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
98.Ca khúc: Hà Nội Giáng sinh (Nhạc và lời: Trần Kim Lan-Ca sĩ:Mạnh Hùng) (Ca khúc 88) (Karaoke-Beat)
Bóng thời gian: 60-
98.Hà Nội Giáng Sinh
Hàng năm, cứ đến Nöel
Dòng người Hà Nội như nêm, đón chờ...
Cùng bạn, con đến nhà thờ...
Dự xem Thánh lễ, ngẩn ngơ, lạ lùng...
Lòng sao... chẳng thể dửng dưng...
Hồn con như có... nắng bừng... chiếu soi...
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ......
Mình Thánh Chúa, con nhận rồi!
Dù con... chưa phải... là người Con Chiên!!!
Diệu kỳ, Thánh lễ...... thiêng liêng!
Chúa cho con biết, Chúa cho con biết... cách riêng: nước Trời!!!
Lòng con... xao xuyến... Xao xuyến... bồi hồi...
Giáng sinh Hà Nội... trọn đời... chẳng quên!!!
(1969-1990/22-8-2009/Trần Kim Lan
(Ghi chú: ca khúc đã in trong tập thơ: Bóng thời gian – NXB Văn Học Hà Nội – Qúy I-2010 (Thơ Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
98. Christmas In Hà Nội
Every year, when Christmas comes
Hà Nội people crowd together, waiting...
With friends, I go to church...
Attending mass, amazed, strange...
How strange... my heart cannot be indifferent...
My soul feels like... the sun is shining...
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
The body of Christ, I have received!
Although I... am not... yet... a member of the Lamb!!!
How wonderful, the Holy Mass... sacred!
God lets me know, God lets me know... in a special way: The Kingdom of Heaven!!!
My heart... is moved... Shaken... excited...
Christmas in Hà Nội... forever... never to be forgotten!!!
(1969-1990/22-8-2009/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
98. Weihnachten In Hà Nội
Jedes Jahr, wenn Weihnachten kommt,
drängen sich die Leute in Hà Nội und warten...
Mit Freunden gehe ich in die Kirche...
Besuche die Messe, bin erstaunt, seltsam...
Wie seltsam... mein Herz kann nicht gleichgültig sein...
Meine Seele fühlt sich an, als ob... die Sonne scheint...
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
Den Leib Christi habe ich empfangen!
Obwohl ich... noch... kein Mitglied des Lammes bin!!!
Wie wunderbar, die Heilige Messe... heilig!
Gott lässt mich wissen, Gott lässt mich wissen... auf besondere Weise: Das Himmelreich!!!
Mein Herz... ist bewegt... erschüttert... aufgeregt...
Weihnachten in Hanoi... für immer... nie zu vergessen!!!
(1969-1990/22.08.2009/Tran Kim Lan)
Thứ Sáu, 30 tháng 8, 2024
Stadt: „Ewig“ (Thành Phố "Vĩnh Cửu" (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
97.Thành Phố "Vĩnh Cửu" (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
Bóng thời gian: 91-
97.Thành Phố "Vĩnh Cửu"
Hôm nay, con đến nơi đây
Thành phố: “Vĩnh Cửu“... tràn đầy nắng mai...
Bồ câu rợp cánh... chào ai!
Vầng dương ngời tỏa...... Thiên đài Vatican!!!
Chập chờn, ẩn hiện Thiên Thần...
Trong từng tia nắng, vòm trần Thiên cung!
Hồn con, ăm ắp... nắng hừng...
Ngờ ngàng, hạnh phúc...... Ngỡ ngàng, hạnh phúc... rưng rưng... lệ trào!!!
Đây rồi, đây rồi... thoả nguyện ước ao!!!
Nhà Cha, con đến, chiêm bao... chẳng tường!!!
Nhờ Cha, con biết yêu thương...
Hận thù xóa bỏ, Thiên đường chờ trông!!!
Nhờ Cha, con biết yêu thương...
Hận thù xóa bỏ, Thiên đường chờ trông!!!
(Roma – Vatican, mùa Lễ Chúa Phục Sinh
Năm Thánh 2000/3-9-2009)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
97. City: "Eternal"
Today, I come here
City: "Eternal"... full of morning sunlight...
Doves spread their wings... to welcome someone!
The sun shines...... Vatican Tower!!!
Glittering, appearing and disappearing Angels...
In each ray of sunlight, the ceiling of the Heavenly Palace!
My soul, filled with... the radiant sun...
Surprised, joyful...... Surprised, joyful... Suddenly... tears flow!!!
Here it is, here it is... my wish has come true!!!
Father's house, I have arrived, but it seems like a dream... !!!
Thanks to You, I know how to love more...
Hatred has been erased, Heaven is waiting!!!
Thanks to You, I know how to love more...
Hatred has been erased, Heaven is waiting!!!
(Rome - Vatican, Easter season
Jubilee Year 2000/3-9-2009)/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
97. Stadt: „Ewig“
Heute komme ich hierher
Stadt: „Ewig“... voller Morgensonne...
Tauben breiten ihre Flügel aus... um jemanden willkommen zu heißen!
Die Sonne scheint... Vatikanturm!!!
Glitzernde, erscheinende und verschwindende Engel...
In jedem Sonnenstrahl die Decke des Himmlischen Palastes!
Meine Seele, erfüllt mit... der strahlenden Sonne...
Überrascht, freudig... Überrascht, freudig... Plötzlich... fließen Tränen!!!
Hier ist es, hier ist es... mein Wunsch ist wahr geworden!!!
Vaters Haus, ich bin angekommen, aber es scheint wie ein Traum... !!!
Dank Dir weiß ich, wie ich mehr lieben kann...
Der Hass ist ausgelöscht, der Himmel wartet!!!
Dank Dir weiß ich, wie ich mehr lieben kann...
Der Hass ist ausgelöscht, der Himmel wartet!!!
(Rom - Vatikan, Osterzeit
Jubiläumsjahr 2000/3.-9.2009)/Trần Kim Lan
City: "Eternal" (Thành Phố "Vĩnh Cửu")(Trần Kim Lan &_AI)(Tiếng Anh)
97.Thành Phố "Vĩnh Cửu" (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
Bóng thời gian: 91-
97.Thành Phố "Vĩnh Cửu"
Hôm nay, con đến nơi đây
Thành phố: “Vĩnh Cửu“... tràn đầy nắng mai...
Bồ câu rợp cánh... chào ai!
Vầng dương ngời tỏa...... Thiên đài Vatican!!!
Chập chờn, ẩn hiện Thiên Thần...
Trong từng tia nắng, vòm trần Thiên cung!
Hồn con, ăm ắp... nắng hừng...
Ngờ ngàng, hạnh phúc...... Ngỡ ngàng, hạnh phúc... rưng rưng... lệ trào!!!
Đây rồi, đây rồi... thoả nguyện ước ao!!!
Nhà Cha, con đến, chiêm bao... chẳng tường!!!
Nhờ Cha, con biết yêu thương...
Hận thù xóa bỏ, Thiên đường chờ trông!!!
Nhờ Cha, con biết yêu thương...
Hận thù xóa bỏ, Thiên đường chờ trông!!!
(Roma – Vatican, mùa Lễ Chúa Phục Sinh
Năm Thánh 2000/3-9-2009)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
97. City: "Eternal"
Today, I come here
City: "Eternal"... full of morning sunlight...
Doves spread their wings... to welcome someone!
The sun shines...... Vatican Tower!!!
Glittering, appearing and disappearing Angels...
In each ray of sunlight, the ceiling of the Heavenly Palace!
My soul, filled with... the radiant sun...
Surprised, joyful...... Surprised, joyful... Suddenly... tears flow!!!
Here it is, here it is... my wish has come true!!!
Father's house, I have arrived, but it seems like a dream... !!!
Thanks to You, I know how to love more...
Hatred has been erased, Heaven is waiting!!!
Thanks to You, I know how to love more...
Hatred has been erased, Heaven is waiting!!!
(Rome - Vatican, Easter season
Jubilee Year 2000/3-9-2009)/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
97. Stadt: „Ewig“
Heute komme ich hierher
Stadt: „Ewig“... voller Morgensonne...
Tauben breiten ihre Flügel aus... um jemanden willkommen zu heißen!
Die Sonne scheint... Vatikanturm!!!
Glitzernde, erscheinende und verschwindende Engel...
In jedem Sonnenstrahl die Decke des Himmlischen Palastes!
Meine Seele, erfüllt mit... der strahlenden Sonne...
Überrascht, freudig... Überrascht, freudig... Plötzlich... fließen Tränen!!!
Hier ist es, hier ist es... mein Wunsch ist wahr geworden!!!
Vaters Haus, ich bin angekommen, aber es scheint wie ein Traum... !!!
Dank Dir weiß ich, wie ich mehr lieben kann...
Der Hass ist ausgelöscht, der Himmel wartet!!!
Dank Dir weiß ich, wie ich mehr lieben kann...
Der Hass ist ausgelöscht, der Himmel wartet!!!
(Rom - Vatikan, Osterzeit
Jubiläumsjahr 2000/3.-9.2009)/Trần Kim Lan
Thành Phố "Vĩnh Cửu" (Trần Kim Lan & AI)(2)
97.Thành Phố "Vĩnh Cửu" (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
Bóng thời gian: 91-
97.Thành Phố "Vĩnh Cửu"
Hôm nay, con đến nơi đây
Thành phố: “Vĩnh Cửu“... tràn đầy nắng mai...
Bồ câu rợp cánh... chào ai!
Vầng dương ngời tỏa...... Thiên đài Vatican!!!
Chập chờn, ẩn hiện Thiên Thần...
Trong từng tia nắng, vòm trần Thiên cung!
Hồn con, ăm ắp... nắng hừng...
Ngờ ngàng, hạnh phúc...... Ngỡ ngàng, hạnh phúc... rưng rưng... lệ trào!!!
Đây rồi, đây rồi... thoả nguyện ước ao!!!
Nhà Cha, con đến, chiêm bao... chẳng tường!!!
Nhờ Cha, con biết yêu thương...
Hận thù xóa bỏ, Thiên đường chờ trông!!!
Nhờ Cha, con biết yêu thương...
Hận thù xóa bỏ, Thiên đường chờ trông!!!
(Roma – Vatican, mùa Lễ Chúa Phục Sinh
Năm Thánh 2000/3-9-2009)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
97. City: "Eternal"
Today, I come here
City: "Eternal"... full of morning sunlight...
Doves spread their wings... to welcome someone!
The sun shines...... Vatican Tower!!!
Glittering, appearing and disappearing Angels...
In each ray of sunlight, the ceiling of the Heavenly Palace!
My soul, filled with... the radiant sun...
Surprised, joyful...... Surprised, joyful... Suddenly... tears flow!!!
Here it is, here it is... my wish has come true!!!
Father's house, I have arrived, but it seems like a dream... !!!
Thanks to You, I know how to love more...
Hatred has been erased, Heaven is waiting!!!
Thanks to You, I know how to love more...
Hatred has been erased, Heaven is waiting!!!
(Rome - Vatican, Easter season
Jubilee Year 2000/3-9-2009)/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
97. Stadt: „Ewig“
Heute komme ich hierher
Stadt: „Ewig“... voller Morgensonne...
Tauben breiten ihre Flügel aus... um jemanden willkommen zu heißen!
Die Sonne scheint... Vatikanturm!!!
Glitzernde, erscheinende und verschwindende Engel...
In jedem Sonnenstrahl die Decke des Himmlischen Palastes!
Meine Seele, erfüllt mit... der strahlenden Sonne...
Überrascht, freudig... Überrascht, freudig... Plötzlich... fließen Tränen!!!
Hier ist es, hier ist es... mein Wunsch ist wahr geworden!!!
Vaters Haus, ich bin angekommen, aber es scheint wie ein Traum... !!!
Dank Dir weiß ich, wie ich mehr lieben kann...
Der Hass ist ausgelöscht, der Himmel wartet!!!
Dank Dir weiß ich, wie ich mehr lieben kann...
Der Hass ist ausgelöscht, der Himmel wartet!!!
(Rom - Vatikan, Osterzeit
Jubiläumsjahr 2000/3.-9.2009)/Trần Kim Lan
Thứ Năm, 29 tháng 8, 2024
Thành Phố "Vĩnh Cửu" (Trần Kim Lan & AI)
97.Thành Phố "Vĩnh Cửu" (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
Bóng thời gian: 91-
97.Thành Phố "Vĩnh Cửu"
Hôm nay, con đến nơi đây
Thành phố: “Vĩnh Cửu“... tràn đầy nắng mai...
Bồ câu rợp cánh... chào ai!
Vầng dương ngời tỏa...... Thiên đài Vatican!!!
Chập chờn, ẩn hiện Thiên Thần...
Trong từng tia nắng, vòm trần Thiên cung!
Hồn con, ăm ắp... nắng hừng...
Ngờ ngàng, hạnh phúc...... Ngỡ ngàng, hạnh phúc... rưng rưng... lệ trào!!!
Đây rồi, đây rồi... thoả nguyện ước ao!!!
Nhà Cha, con đến, chiêm bao... chẳng tường!!!
Nhờ Cha, con biết yêu thương...
Hận thù xóa bỏ, Thiên đường chờ trông!!!
Nhờ Cha, con biết yêu thương...
Hận thù xóa bỏ, Thiên đường chờ trông!!!
(Roma – Vatican, mùa Lễ Chúa Phục Sinh
Năm Thánh 2000/3-9-2009)/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
97. City: "Eternal"
Today, I come here
City: "Eternal"... full of morning sunlight...
Doves spread their wings... to welcome someone!
The sun shines...... Vatican Tower!!!
Glittering, appearing and disappearing Angels...
In each ray of sunlight, the ceiling of the Heavenly Palace!
My soul, filled with... the radiant sun...
Surprised, joyful...... Surprised, joyful... Suddenly... tears flow!!!
Here it is, here it is... my wish has come true!!!
Father's house, I have arrived, but it seems like a dream... !!!
Thanks to You, I know how to love more...
Hatred has been erased, Heaven is waiting!!!
Thanks to You, I know how to love more...
Hatred has been erased, Heaven is waiting!!!
(Rome - Vatican, Easter season
Jubilee Year 2000/3-9-2009)/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
97. Stadt: „Ewig“
Heute komme ich hierher
Stadt: „Ewig“... voller Morgensonne...
Tauben breiten ihre Flügel aus... um jemanden willkommen zu heißen!
Die Sonne scheint... Vatikanturm!!!
Glitzernde, erscheinende und verschwindende Engel...
In jedem Sonnenstrahl die Decke des Himmlischen Palastes!
Meine Seele, erfüllt mit... der strahlenden Sonne...
Überrascht, freudig... Überrascht, freudig... Plötzlich... fließen Tränen!!!
Hier ist es, hier ist es... mein Wunsch ist wahr geworden!!!
Vaters Haus, ich bin angekommen, aber es scheint wie ein Traum... !!!
Dank Dir weiß ich, wie ich mehr lieben kann...
Der Hass ist ausgelöscht, der Himmel wartet!!!
Dank Dir weiß ich, wie ich mehr lieben kann...
Der Hass ist ausgelöscht, der Himmel wartet!!!
(Rom - Vatikan, Osterzeit
Jubiläumsjahr 2000/3.-9.2009)/Trần Kim Lan
Weihnachtsgebet (Giáng Sinh Nguyện Cầu)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
96.Giáng Sinh Nguyện Cầu (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
96.Giáng sinh nguyện cầu (Nhạc và lời: Trần Kim Lan)
96.Giáng Sinh Nguyện Cầu
(Chậm, tha thiết, tình cảm)
Đêm nay, lạnh lẽo... tuyết sương...
Vì yêu nhân thế... Vì yêu nhân thế... Chúa thương giáng trần!!!
Rực trời... bay lượn Thiên Thần,
Mừng Chúa giáng thế... cứu nhân, độ trì!!!
Đêm nay, đêm Thánh...... diệu kỳ!!!
Bê Lem, hang đá, khắc ghi... muôn đời!!!
Nơi đây... giáng hạ.... Chúa Trời!!!
Mừng Chúa Cứu thế... Mừng Chúa Cứu thế... người người ngợi ca!!!
Lạy Chúa! Xin Chúa thứ tha!
Lỗi lầm nhân thế... xót xa thế tình!
Xin Chúa dìu dắt...muôn tim,
Yêu người, yêu Chúa... giữ gìn thiện tâm!!!
Lạy Chúa! Cải hóa nhân gian !
Để muôn dân nước Thiên đàng hằng trông!
Giáng sinh, bừng thắp... Bừng thắp... lửa... lòng!!!
Dâng lên Thiên Chúa... dâng lên Thiên Chúa... tình con yêu ngài!!!
24-12-2010/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
96. Christmas Prayer
(Slow, earnest, touching)
Tonight, cold... snow and frost...
For the love of humanity... For the love of humanity... Jesus Christ has come to earth!!!
The sky is bright... Angels are flying,
Happy birth of Jesus... save humanity and bless everyone!!!
Tonight, Holy Night... miraculous!!!
Bethlehem, the cave, engraved... forever!!!
Here... has come to earth.... Jesus!!!
Happy Savior... Happy Savior... everyone praises!!!
Oh God! Please forgive!
The mistakes of people... and ease the sufferings of everyone in life!
Please guide... every heart,
Always love people, love God... and keep a heart of kindness and charity!!!
Oh God! Help transform humanity!
So that everyone, all turn to Heaven!
Christmas, light up... Light up... the fire... in my heart!!!
I offer to God my thanksgiving... I offer to God my thanksgiving and my love for God!!!
(December 24, 2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức:
96. Weihnachtsgebet
(Langsam, ernst, berührend)
Heute Nacht, kalt... Schnee und Frost...
Aus Liebe zur Menschheit... Aus Liebe zur Menschheit... ist Jesus Christus auf die Erde gekommen!!!
Der Himmel ist hell... Engel fliegen,
Fröhliche Geburt Jesu... rette die Menschheit und segne alle!!!
Heute Nacht, Heilige Nacht... wundersam!!!
Bethlehem, die Höhle, eingraviert... für immer!!!
Hier... ist... Jesus auf die Erde gekommen!!!
Fröhlicher Erlöser... Fröhlicher Erlöser... alle loben!!!
Oh Gott! Bitte vergib!
Die Fehler der Menschen... und lindere das Leid aller im Leben!
Bitte führe... jedes Herz,
Liebe immer die Menschen, liebe Gott... und bewahre ein Herz voller Güte und Nächstenliebe!!!
Oh Gott! Hilf, die Menschheit zu verwandeln!
Damit sich alle, alle dem Himmel zuwenden!
Weihnachten, erleuchte... entzünde... das Feuer... in meinem Herzen!!!
Ich bringe Gott meinen Dank... Ich bringe Gott meinen Dank und meine Liebe zu Gott!!!
(24. Dezember 2010/Trần Kim Lan)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
Christmas Prayer (Giáng Sinh Nguyện Cầu)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
96.Giáng Sinh Nguyện Cầu (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
96.Giáng sinh nguyện cầu (Nhạc và lời: Trần Kim Lan)
96.Giáng Sinh Nguyện Cầu
(Chậm, tha thiết, tình cảm)
Đêm nay, lạnh lẽo... tuyết sương...
Vì yêu nhân thế... Vì yêu nhân thế... Chúa thương giáng trần!!!
Rực trời... bay lượn Thiên Thần,
Mừng Chúa giáng thế... cứu nhân, độ trì!!!
Đêm nay, đêm Thánh...... diệu kỳ!!!
Bê Lem, hang đá, khắc ghi... muôn đời!!!
Nơi đây... giáng hạ.... Chúa Trời!!!
Mừng Chúa Cứu thế... Mừng Chúa Cứu thế... người người ngợi ca!!!
Lạy Chúa! Xin Chúa thứ tha!
Lỗi lầm nhân thế... xót xa thế tình!
Xin Chúa dìu dắt...muôn tim,
Yêu người, yêu Chúa... giữ gìn thiện tâm!!!
Lạy Chúa! Cải hóa nhân gian !
Để muôn dân nước Thiên đàng hằng trông!
Giáng sinh, bừng thắp... Bừng thắp... lửa... lòng!!!
Dâng lên Thiên Chúa... dâng lên Thiên Chúa... tình con yêu ngài!!!
24-12-2010/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
96. Christmas Prayer
(Slow, earnest, touching)
Tonight, cold... snow and frost...
For the love of humanity... For the love of humanity... Jesus Christ has come to earth!!!
The sky is bright... Angels are flying,
Happy birth of Jesus... save humanity and bless everyone!!!
Tonight, Holy Night... miraculous!!!
Bethlehem, the cave, engraved... forever!!!
Here... has come to earth.... Jesus!!!
Happy Savior... Happy Savior... everyone praises!!!
Oh God! Please forgive!
The mistakes of people... and ease the sufferings of everyone in life!
Please guide... every heart,
Always love people, love God... and keep a heart of kindness and charity!!!
Oh God! Help transform humanity!
So that everyone, all turn to Heaven!
Christmas, light up... Light up... the fire... in my heart!!!
I offer to God my thanksgiving... I offer to God my thanksgiving and my love for God!!!
(December 24, 2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức:
96. Weihnachtsgebet
(Langsam, ernst, berührend)
Heute Nacht, kalt... Schnee und Frost...
Aus Liebe zur Menschheit... Aus Liebe zur Menschheit... ist Jesus Christus auf die Erde gekommen!!!
Der Himmel ist hell... Engel fliegen,
Fröhliche Geburt Jesu... rette die Menschheit und segne alle!!!
Heute Nacht, Heilige Nacht... wundersam!!!
Bethlehem, die Höhle, eingraviert... für immer!!!
Hier... ist... Jesus auf die Erde gekommen!!!
Fröhlicher Erlöser... Fröhlicher Erlöser... alle loben!!!
Oh Gott! Bitte vergib!
Die Fehler der Menschen... und lindere das Leid aller im Leben!
Bitte führe... jedes Herz,
Liebe immer die Menschen, liebe Gott... und bewahre ein Herz voller Güte und Nächstenliebe!!!
Oh Gott! Hilf, die Menschheit zu verwandeln!
Damit sich alle, alle dem Himmel zuwenden!
Weihnachten, erleuchte... entzünde... das Feuer... in meinem Herzen!!!
Ich bringe Gott meinen Dank... Ich bringe Gott meinen Dank und meine Liebe zu Gott!!!
(24. Dezember 2010/Trần Kim Lan)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
Giáng Sinh Nguyện Cầu (Trần Kim Lan & AI)(2)
96.Giáng Sinh Nguyện Cầu (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
96.Giáng sinh nguyện cầu (Nhạc và lời: Trần Kim Lan)
96.Giáng Sinh Nguyện Cầu
(Chậm, tha thiết, tình cảm)
Đêm nay, lạnh lẽo... tuyết sương...
Vì yêu nhân thế... Vì yêu nhân thế... Chúa thương giáng trần!!!
Rực trời... bay lượn Thiên Thần,
Mừng Chúa giáng thế... cứu nhân, độ trì!!!
Đêm nay, đêm Thánh...... diệu kỳ!!!
Bê Lem, hang đá, khắc ghi... muôn đời!!!
Nơi đây... giáng hạ.... Chúa Trời!!!
Mừng Chúa Cứu thế... Mừng Chúa Cứu thế... người người ngợi ca!!!
Lạy Chúa! Xin Chúa thứ tha!
Lỗi lầm nhân thế... xót xa thế tình!
Xin Chúa dìu dắt...muôn tim,
Yêu người, yêu Chúa... giữ gìn thiện tâm!!!
Lạy Chúa! Cải hóa nhân gian !
Để muôn dân nước Thiên đàng hằng trông!
Giáng sinh, bừng thắp... Bừng thắp... lửa... lòng!!!
Dâng lên Thiên Chúa... dâng lên Thiên Chúa... tình con yêu ngài!!!
24-12-2010/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
96. Christmas Prayer
(Slow, earnest, touching)
Tonight, cold... snow and frost...
For the love of humanity... For the love of humanity... Jesus Christ has come to earth!!!
The sky is bright... Angels are flying,
Happy birth of Jesus... save humanity and bless everyone!!!
Tonight, Holy Night... miraculous!!!
Bethlehem, the cave, engraved... forever!!!
Here... has come to earth.... Jesus!!!
Happy Savior... Happy Savior... everyone praises!!!
Oh God! Please forgive!
The mistakes of people... and ease the sufferings of everyone in life!
Please guide... every heart,
Always love people, love God... and keep a heart of kindness and charity!!!
Oh God! Help transform humanity!
So that everyone, all turn to Heaven!
Christmas, light up... Light up... the fire... in my heart!!!
I offer to God my thanksgiving... I offer to God my thanksgiving and my love for God!!!
(December 24, 2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức:
96. Weihnachtsgebet
(Langsam, ernst, berührend)
Heute Nacht, kalt... Schnee und Frost...
Aus Liebe zur Menschheit... Aus Liebe zur Menschheit... ist Jesus Christus auf die Erde gekommen!!!
Der Himmel ist hell... Engel fliegen,
Fröhliche Geburt Jesu... rette die Menschheit und segne alle!!!
Heute Nacht, Heilige Nacht... wundersam!!!
Bethlehem, die Höhle, eingraviert... für immer!!!
Hier... ist... Jesus auf die Erde gekommen!!!
Fröhlicher Erlöser... Fröhlicher Erlöser... alle loben!!!
Oh Gott! Bitte vergib!
Die Fehler der Menschen... und lindere das Leid aller im Leben!
Bitte führe... jedes Herz,
Liebe immer die Menschen, liebe Gott... und bewahre ein Herz voller Güte und Nächstenliebe!!!
Oh Gott! Hilf, die Menschheit zu verwandeln!
Damit sich alle, alle dem Himmel zuwenden!
Weihnachten, erleuchte... entzünde... das Feuer... in meinem Herzen!!!
Ich bringe Gott meinen Dank... Ich bringe Gott meinen Dank und meine Liebe zu Gott!!!
(24. Dezember 2010/Trần Kim Lan)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
Giáng Sinh Nguyện Cầu (Trần Kim Lan & AI)(1)
96.Giáng Sinh Nguyện Cầu (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
96.Giáng sinh nguyện cầu (Nhạc và lời: Trần Kim Lan)
96.Giáng Sinh Nguyện Cầu
(Chậm, tha thiết, tình cảm)
Đêm nay, lạnh lẽo... tuyết sương...
Vì yêu nhân thế... Vì yêu nhân thế... Chúa thương giáng trần!!!
Rực trời... bay lượn Thiên Thần,
Mừng Chúa giáng thế... cứu nhân, độ trì!!!
Đêm nay, đêm Thánh...... diệu kỳ!!!
Bê Lem, hang đá, khắc ghi... muôn đời!!!
Nơi đây... giáng hạ.... Chúa Trời!!!
Mừng Chúa Cứu thế... Mừng Chúa Cứu thế... người người ngợi ca!!!
Lạy Chúa! Xin Chúa thứ tha!
Lỗi lầm nhân thế... xót xa thế tình!
Xin Chúa dìu dắt...muôn tim,
Yêu người, yêu Chúa... giữ gìn thiện tâm!!!
Lạy Chúa! Cải hóa nhân gian !
Để muôn dân nước Thiên đàng hằng trông!
Giáng sinh, bừng thắp... Bừng thắp... lửa... lòng!!!
Dâng lên Thiên Chúa... dâng lên Thiên Chúa... tình con yêu ngài!!!
24-12-2010/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
96. Christmas Prayer
(Slow, earnest, touching)
Tonight, cold... snow and frost...
For the love of humanity... For the love of humanity... Jesus Christ has come to earth!!!
The sky is bright... Angels are flying,
Happy birth of Jesus... save humanity and bless everyone!!!
Tonight, Holy Night... miraculous!!!
Bethlehem, the cave, engraved... forever!!!
Here... has come to earth.... Jesus!!!
Happy Savior... Happy Savior... everyone praises!!!
Oh God! Please forgive!
The mistakes of people... and ease the sufferings of everyone in life!
Please guide... every heart,
Always love people, love God... and keep a heart of kindness and charity!!!
Oh God! Help transform humanity!
So that everyone, all turn to Heaven!
Christmas, light up... Light up... the fire... in my heart!!!
I offer to God my thanksgiving... I offer to God my thanksgiving and my love for God!!!
(December 24, 2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức:
96. Weihnachtsgebet
(Langsam, ernst, berührend)
Heute Nacht, kalt... Schnee und Frost...
Aus Liebe zur Menschheit... Aus Liebe zur Menschheit... ist Jesus Christus auf die Erde gekommen!!!
Der Himmel ist hell... Engel fliegen,
Fröhliche Geburt Jesu... rette die Menschheit und segne alle!!!
Heute Nacht, Heilige Nacht... wundersam!!!
Bethlehem, die Höhle, eingraviert... für immer!!!
Hier... ist... Jesus auf die Erde gekommen!!!
Fröhlicher Erlöser... Fröhlicher Erlöser... alle loben!!!
Oh Gott! Bitte vergib!
Die Fehler der Menschen... und lindere das Leid aller im Leben!
Bitte führe... jedes Herz,
Liebe immer die Menschen, liebe Gott... und bewahre ein Herz voller Güte und Nächstenliebe!!!
Oh Gott! Hilf, die Menschheit zu verwandeln!
Damit sich alle, alle dem Himmel zuwenden!
Weihnachten, erleuchte... entzünde... das Feuer... in meinem Herzen!!!
Ich bringe Gott meinen Dank... Ich bringe Gott meinen Dank und meine Liebe zu Gott!!!
(24. Dezember 2010/Trần Kim Lan)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
Thứ Tư, 28 tháng 8, 2024
Thanksgiving Weihnachten (Giáng Sinh Tạ Ơn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
95.Giáng Sinh Tạ Ơn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
95.Giáng Sinh Tạ Ơn
Giữa trời lữ thứ tha phương
Nhờ Chúa dìu dắt... mọi đường hanh thông..
Nhờ Chúa... con thỏa nguyện lòng
Thiên cung thơ, nhạc... hằng trông bước vào…
Dẫu rằng, đời lắm lao đao
Thơ nhạc vẫn thắp, vẫn trào... ước mơ...
Giáng sinh thắp lửa, thắp lửa... tình thơ...
Ngân nga tình khúc, câu hò: Tạ ơn!!!
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Nhờ Chúa, cha mẹ sinh con
Nhờ cha, nhờ mẹ, mới mong nên người
Giáng sinh rộn rã nơi nơi
Nguyện cầu Thiên Chúa, nguyện cầu Thiên Chúa cho đời bình an!!!
Thánh đường, vẳng tiếng... chuông ngân...
Thánh ca dìu dặt... ngân vang mọi nhà...
Tuyết bay khắp nẻo... gần xa
Tình con, tình Chúa kết hoa Tin Mừng!!!
Tuyết bay khắp nẻo... gần xa...
Tình con, tình Chúa kết hoa: Tin Mừng!!!
.(24.12.2016/1.1.2017/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
95. Thanksgiving Christmas
In the life of a person far from home
Thanks to God's guidance... all problems of life are easily overcome...
Thanks to God... my heart is satisfied
The heavenly palace of poetry and music... always longs to enter...
Although life is full of hardships
Poetry still burns, still flows... dreams...
Christmas lights the fire, lights the fire... love poems...
Love songs echo, sing: Thank you!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh.....
Thanks to God, my parents gave birth to me
Thanks to my father, thanks to my mother, we grew up, became good people...
Christmas is bustling everywhere
Pray to God, pray to God for peace!!!
Church bells ring everywhere...
The gentle hymn... echoes in every house...
Snow flies everywhere... near and far...
My love for God and God's love for me, blossoms: Good News!!!
Snow flies everywhere... near and far...
My love for God and God's love for me, blossoms: Good News!!!
.(24.12.2016/1.1.2017/Tran Kim Lan)
Tiếng Đức
95. Thanksgiving Weihnachten
Im Leben eines Menschen fern der Heimat
Dank Gottes Führung ... lassen sich alle Probleme des Lebens leicht überwinden ...
Dank Gott ... ist mein Herz zufrieden
Der himmlische Palast der Poesie und Musik ... sehnt sich immer danach, ihn zu betreten ...
Obwohl das Leben voller Härten ist
Brennt die Poesie immer noch, fließt immer noch ... Träume ...
Weihnachten entzündet das Feuer, entzündet das Feuer ... Liebesgedichte ...
Liebeslieder hallen wider, singen: Danke!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh ...
Dank Gott haben meine Eltern mich geboren
Dank meinem Vater, dank meiner Mutter sind wir groß geworden, wurden gute Menschen ...
Weihnachten ist überall geschäftiges Treiben
Betet zu Gott, betet zu Gott um Frieden!!!
Überall läuten Kirchenglocken...
Das sanfte Kirchenlied... hallt in jedem Haus...
Überall schneit es... nah und fern...
Meine Liebe zu Gott und Gottes Liebe zu mir erblüht Gute Nachrichten!!!
Überall schneit es... nah und fern...
Meine Liebe zu Gott und Gottes Liebe zu mir erblüht: Gute Nachrichten!!!
(24.12.2016/1.1.2017/Trần Kim Lan)
Thanksgiving Christmas (Giáng Sinh Tạ Ơn)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
95.Giáng Sinh Tạ Ơn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
95.Giáng Sinh Tạ Ơn
Giữa trời lữ thứ tha phương
Nhờ Chúa dìu dắt... mọi đường hanh thông..
Nhờ Chúa... con thỏa nguyện lòng
Thiên cung thơ, nhạc... hằng trông bước vào…
Dẫu rằng, đời lắm lao đao
Thơ nhạc vẫn thắp, vẫn trào... ước mơ...
Giáng sinh thắp lửa, thắp lửa... tình thơ...
Ngân nga tình khúc, câu hò: Tạ ơn!!!
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Nhờ Chúa, cha mẹ sinh con
Nhờ cha, nhờ mẹ, mới mong nên người
Giáng sinh rộn rã nơi nơi
Nguyện cầu Thiên Chúa, nguyện cầu Thiên Chúa cho đời bình an!!!
Thánh đường, vẳng tiếng... chuông ngân...
Thánh ca dìu dặt... ngân vang mọi nhà...
Tuyết bay khắp nẻo... gần xa
Tình con, tình Chúa kết hoa Tin Mừng!!!
Tuyết bay khắp nẻo... gần xa...
Tình con, tình Chúa kết hoa: Tin Mừng!!!
.(24.12.2016/1.1.2017/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
95. Thanksgiving Christmas
In the life of a person far from home
Thanks to God's guidance... all problems of life are easily overcome...
Thanks to God... my heart is satisfied
The heavenly palace of poetry and music... always longs to enter...
Although life is full of hardships
Poetry still burns, still flows... dreams...
Christmas lights the fire, lights the fire... love poems...
Love songs echo, sing: Thank you!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh.....
Thanks to God, my parents gave birth to me
Thanks to my father, thanks to my mother, we grew up, became good people...
Christmas is bustling everywhere
Pray to God, pray to God for peace!!!
Church bells ring everywhere...
The gentle hymn... echoes in every house...
Snow flies everywhere... near and far...
My love for God and God's love for me, blossoms: Good News!!!
Snow flies everywhere... near and far...
My love for God and God's love for me, blossoms: Good News!!!
.(24.12.2016/1.1.2017/Tran Kim Lan)
Tiếng Đức
95. Thanksgiving Weihnachten
Im Leben eines Menschen fern der Heimat
Dank Gottes Führung ... lassen sich alle Probleme des Lebens leicht überwinden ...
Dank Gott ... ist mein Herz zufrieden
Der himmlische Palast der Poesie und Musik ... sehnt sich immer danach, ihn zu betreten ...
Obwohl das Leben voller Härten ist
Brennt die Poesie immer noch, fließt immer noch ... Träume ...
Weihnachten entzündet das Feuer, entzündet das Feuer ... Liebesgedichte ...
Liebeslieder hallen wider, singen: Danke!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh ...
Dank Gott haben meine Eltern mich geboren
Dank meinem Vater, dank meiner Mutter sind wir groß geworden, wurden gute Menschen ...
Weihnachten ist überall geschäftiges Treiben
Betet zu Gott, betet zu Gott um Frieden!!!
Überall läuten Kirchenglocken...
Das sanfte Kirchenlied... hallt in jedem Haus...
Überall schneit es... nah und fern...
Meine Liebe zu Gott und Gottes Liebe zu mir erblüht Gute Nachrichten!!!
Überall schneit es... nah und fern...
Meine Liebe zu Gott und Gottes Liebe zu mir erblüht: Gute Nachrichten!!!
(24.12.2016/1.1.2017/Trần Kim Lan)
Giáng Sinh Tạ Ơn (Trần Kim Lan & AI)
95.Giáng Sinh Tạ Ơn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
95.Giáng Sinh Tạ Ơn
Giữa trời lữ thứ tha phương
Nhờ Chúa dìu dắt... mọi đường hanh thông..
Nhờ Chúa... con thỏa nguyện lòng
Thiên cung thơ, nhạc... hằng trông bước vào…
Dẫu rằng, đời lắm lao đao
Thơ nhạc vẫn thắp, vẫn trào... ước mơ...
Giáng sinh thắp lửa, thắp lửa... tình thơ...
Ngân nga tình khúc, câu hò: Tạ ơn!!!
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Nhờ Chúa, cha mẹ sinh con
Nhờ cha, nhờ mẹ, mới mong nên người
Giáng sinh rộn rã nơi nơi
Nguyện cầu Thiên Chúa, nguyện cầu Thiên Chúa cho đời bình an!!!
Thánh đường, vẳng tiếng... chuông ngân...
Thánh ca dìu dặt... ngân vang mọi nhà...
Tuyết bay khắp nẻo... gần xa
Tình con, tình Chúa kết hoa Tin Mừng!!!
Tuyết bay khắp nẻo... gần xa...
Tình con, tình Chúa kết hoa: Tin Mừng!!!
.(24.12.2016/1.1.2017/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
95. Thanksgiving Christmas
In the life of a person far from home
Thanks to God's guidance... all problems of life are easily overcome...
Thanks to God... my heart is satisfied
The heavenly palace of poetry and music... always longs to enter...
Although life is full of hardships
Poetry still burns, still flows... dreams...
Christmas lights the fire, lights the fire... love poems...
Love songs echo, sing: Thank you!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh.....
Thanks to God, my parents gave birth to me
Thanks to my father, thanks to my mother, we grew up, became good people...
Christmas is bustling everywhere
Pray to God, pray to God for peace!!!
Church bells ring everywhere...
The gentle hymn... echoes in every house...
Snow flies everywhere... near and far...
My love for God and God's love for me, blossoms: Good News!!!
Snow flies everywhere... near and far...
My love for God and God's love for me, blossoms: Good News!!!
.(24.12.2016/1.1.2017/Tran Kim Lan)
Tiếng Đức
95. Thanksgiving Weihnachten
Im Leben eines Menschen fern der Heimat
Dank Gottes Führung ... lassen sich alle Probleme des Lebens leicht überwinden ...
Dank Gott ... ist mein Herz zufrieden
Der himmlische Palast der Poesie und Musik ... sehnt sich immer danach, ihn zu betreten ...
Obwohl das Leben voller Härten ist
Brennt die Poesie immer noch, fließt immer noch ... Träume ...
Weihnachten entzündet das Feuer, entzündet das Feuer ... Liebesgedichte ...
Liebeslieder hallen wider, singen: Danke!!!
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh ...
Dank Gott haben meine Eltern mich geboren
Dank meinem Vater, dank meiner Mutter sind wir groß geworden, wurden gute Menschen ...
Weihnachten ist überall geschäftiges Treiben
Betet zu Gott, betet zu Gott um Frieden!!!
Überall läuten Kirchenglocken...
Das sanfte Kirchenlied... hallt in jedem Haus...
Überall schneit es... nah und fern...
Meine Liebe zu Gott und Gottes Liebe zu mir erblüht Gute Nachrichten!!!
Überall schneit es... nah und fern...
Meine Liebe zu Gott und Gottes Liebe zu mir erblüht: Gute Nachrichten!!!
(24.12.2016/1.1.2017/Trần Kim Lan)
Der Faden Der Liebe (Sợi Tình)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
94.Sợi Tình (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
94.Sợi tình (Nhạc và lời: Trần Kim Lan)
94.Sợi Tình
Sợi tình, sợi nhớ, nhớ... sợi yêu...
Duyên tơ là tơ quấn quýt phiêu diêu... đời người...
Tơ hồng thả xuống, xuống từ trời...
Buộc duyên em... với... trọn đời... duyên anh!!!
Sợi tình... giăng mắc "í a" tơ mành
Nụ cười, ánh mắt, long lanh... bồn chồn...
Cho tình là tình say đắm.. giận hờn...
Cho mình mãi mãi, mãi mãi.... yêu thương một nhà!!!
Sợi tình nảy lộc, nảy lộc, đơm hoa
Cho duyên là duyên khăng khít... duyên ta với... mình!!!
Mình ơi! Mình nhé, nhé... chung tình!!!
Cho tình mãi mãi, mãi mãi... lung linh diệu huyền!!!
Sợi tình, xe mình "í a" thành duyên…...
Sợi tình, xe mình "í a"" thành duyên…...
18.3.2014/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
94. The Thread Of love
The thread of affection, the thread of desire, of expectation... the thread of love...
Is a thread that entangles... throughout human life...
The red thread falls, falls from the sky...
Tie your fate... with... throughout life... my fate!!!
The thread of love... entangles "Í a" the Net of fate
Making smiles, eyes, sparkling... restless...
Let love love when passionate... when angry...
And make our love forever, forever.... love in a family!!!
The thread of love sprouts, sprouts, blooms
Make fate a tight fate... The fate between us!!!
My love, my love, remember, be faithful...
Let our love forever, forever... sparkle and magical!!!
The thread of love, weaves the love, "Í a" our destiny...
The thread of love, weaves the love, "Í a" our destiny...
(March 18, 2014/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
94. Der Faden der Liebe
Der Faden der Zuneigung, der Faden des Verlangens, der Erwartung... der Faden der Liebe...
Ist ein Faden, der sich durch das ganze menschliche Leben zieht...
Der rote Faden fällt, fällt vom Himmel...
Verbinde dein Schicksal... mit... mein ganzes Leben lang... meinem Schicksal!!!
Der Faden der Liebe... verstrickt "Í a" das Netz des Schicksals
Er bringt Lächeln, Augen zum Funkeln... Ruhelos...
Lass die Liebe lieben, wenn sie leidenschaftlich ist... wenn sie wütend ist...
Und lass unsere Liebe für immer, für immer... Liebe in einer Familie sein!!!
Der Faden der Liebe sprießt, sprießt, blüht
Mach das Schicksal zu einem engen Schicksal... Das Schicksal zwischen uns!!!
Meine Liebe, meine Liebe, erinnere dich, sei treu...
Lass unsere Liebe für immer, für immer... funkeln und magisch sein!!!
Der Faden der Liebe, webt die Liebe, "Í a" unser Schicksal...
Der Faden der Liebe, webt die Liebe, "Í a" unser Schicksal...
(18. März 2014/Trần Kim Lan)
The Thread Of Love (Sợi Tình)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
94.Sợi Tình (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
94.Sợi tình (Nhạc và lời: Trần Kim Lan)
94.Sợi Tình
Sợi tình, sợi nhớ, nhớ... sợi yêu...
Duyên tơ là tơ quấn quýt phiêu diêu... đời người...
Tơ hồng thả xuống, xuống từ trời...
Buộc duyên em... với... trọn đời... duyên anh!!!
Sợi tình... giăng mắc "í a" tơ mành
Nụ cười, ánh mắt, long lanh... bồn chồn...
Cho tình là tình say đắm.. giận hờn...
Cho mình mãi mãi, mãi mãi.... yêu thương một nhà!!!
Sợi tình nảy lộc, nảy lộc, đơm hoa
Cho duyên là duyên khăng khít... duyên ta với... mình!!!
Mình ơi! Mình nhé, nhé... chung tình!!!
Cho tình mãi mãi, mãi mãi... lung linh diệu huyền!!!
Sợi tình, xe mình "í a" thành duyên…...
Sợi tình, xe mình "í a"" thành duyên…...
18.3.2014/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
94. The Thread Of love
The thread of affection, the thread of desire, of expectation... the thread of love...
Is a thread that entangles... throughout human life...
The red thread falls, falls from the sky...
Tie your fate... with... throughout life... my fate!!!
The thread of love... entangles "Í a" the Net of fate
Making smiles, eyes, sparkling... restless...
Let love love when passionate... when angry...
And make our love forever, forever.... love in a family!!!
The thread of love sprouts, sprouts, blooms
Make fate a tight fate... The fate between us!!!
My love, my love, remember, be faithful...
Let our love forever, forever... sparkle and magical!!!
The thread of love, weaves the love, "Í a" our destiny...
The thread of love, weaves the love, "Í a" our destiny...
(March 18, 2014/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
94. Der Faden der Liebe
Der Faden der Zuneigung, der Faden des Verlangens, der Erwartung... der Faden der Liebe...
Ist ein Faden, der sich durch das ganze menschliche Leben zieht...
Der rote Faden fällt, fällt vom Himmel...
Verbinde dein Schicksal... mit... mein ganzes Leben lang... meinem Schicksal!!!
Der Faden der Liebe... verstrickt "Í a" das Netz des Schicksals
Er bringt Lächeln, Augen zum Funkeln... Ruhelos...
Lass die Liebe lieben, wenn sie leidenschaftlich ist... wenn sie wütend ist...
Und lass unsere Liebe für immer, für immer... Liebe in einer Familie sein!!!
Der Faden der Liebe sprießt, sprießt, blüht
Mach das Schicksal zu einem engen Schicksal... Das Schicksal zwischen uns!!!
Meine Liebe, meine Liebe, erinnere dich, sei treu...
Lass unsere Liebe für immer, für immer... funkeln und magisch sein!!!
Der Faden der Liebe, webt die Liebe, "Í a" unser Schicksal...
Der Faden der Liebe, webt die Liebe, "Í a" unser Schicksal...
(18. März 2014/Trần Kim Lan)
Thứ Ba, 27 tháng 8, 2024
Sợi Tình (Trần Kim Lan & AI)(2)
94.Sợi Tình (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
94.Sợi tình (Nhạc và lời: Trần Kim Lan)
94.Sợi Tình
Sợi tình, sợi nhớ, nhớ... sợi yêu...
Duyên tơ là tơ quấn quýt phiêu diêu... đời người...
Tơ hồng thả xuống, xuống từ trời...
Buộc duyên em... với... trọn đời... duyên anh!!!
Sợi tình... giăng mắc "í a" tơ mành
Nụ cười, ánh mắt, long lanh... bồn chồn...
Cho tình là tình say đắm.. giận hờn...
Cho mình mãi mãi, mãi mãi.... yêu thương một nhà!!!
Sợi tình nảy lộc, nảy lộc, đơm hoa
Cho duyên là duyên khăng khít... duyên ta với... mình!!!
Mình ơi! Mình nhé, nhé... chung tình!!!
Cho tình mãi mãi, mãi mãi... lung linh diệu huyền!!!
Sợi tình, xe mình "í a" thành duyên…...
Sợi tình, xe mình "í a"" thành duyên…...
18.3.2014/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
94. The Thread Of love
The thread of affection, the thread of desire, of expectation... the thread of love...
Is a thread that entangles... throughout human life...
The red thread falls, falls from the sky...
Tie your fate... with... throughout life... my fate!!!
The thread of love... entangles "Í a" the Net of fate
Making smiles, eyes, sparkling... restless...
Let love love when passionate... when angry...
And make our love forever, forever.... love in a family!!!
The thread of love sprouts, sprouts, blooms
Make fate a tight fate... The fate between us!!!
My love, my love, remember, be faithful...
Let our love forever, forever... sparkle and magical!!!
The thread of love, weaves the love, "Í a" our destiny...
The thread of love, weaves the love, "Í a" our destiny...
(March 18, 2014/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
94. Der Faden der Liebe
Der Faden der Zuneigung, der Faden des Verlangens, der Erwartung... der Faden der Liebe...
Ist ein Faden, der sich durch das ganze menschliche Leben zieht...
Der rote Faden fällt, fällt vom Himmel...
Verbinde dein Schicksal... mit... mein ganzes Leben lang... meinem Schicksal!!!
Der Faden der Liebe... verstrickt "Í a" das Netz des Schicksals
Er bringt Lächeln, Augen zum Funkeln... Ruhelos...
Lass die Liebe lieben, wenn sie leidenschaftlich ist... wenn sie wütend ist...
Und lass unsere Liebe für immer, für immer... Liebe in einer Familie sein!!!
Der Faden der Liebe sprießt, sprießt, blüht
Mach das Schicksal zu einem engen Schicksal... Das Schicksal zwischen uns!!!
Meine Liebe, meine Liebe, erinnere dich, sei treu...
Lass unsere Liebe für immer, für immer... funkeln und magisch sein!!!
Der Faden der Liebe, webt die Liebe, "Í a" unser Schicksal...
Der Faden der Liebe, webt die Liebe, "Í a" unser Schicksal...
(18. März 2014/Trần Kim Lan)
Sợi Tình (Trần Kim Lan & AI)(1)
94.Sợi Tình (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
94.Sợi tình (Nhạc và lời: Trần Kim Lan)
94.Sợi Tình
Sợi tình, sợi nhớ, nhớ... sợi yêu...
Duyên tơ là tơ quấn quýt phiêu diêu... đời người...
Tơ hồng thả xuống, xuống từ trời...
Buộc duyên em... với... trọn đời... duyên anh!!!
Sợi tình... giăng mắc "í a" tơ mành
Nụ cười, ánh mắt, long lanh... bồn chồn...
Cho tình là tình say đắm.. giận hờn...
Cho mình mãi mãi, mãi mãi.... yêu thương một nhà!!!
Sợi tình nảy lộc, nảy lộc, đơm hoa
Cho duyên là duyên khăng khít... duyên ta với... mình!!!
Mình ơi! Mình nhé, nhé... chung tình!!!
Cho tình mãi mãi, mãi mãi... lung linh diệu huyền!!!
Sợi tình, xe mình "í a" thành duyên…...
Sợi tình, xe mình "í a"" thành duyên…...
18.3.2014/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
94. The Thread Of love
The thread of affection, the thread of desire, of expectation... the thread of love...
Is a thread that entangles... throughout human life...
The red thread falls, falls from the sky...
Tie your fate... with... throughout life... my fate!!!
The thread of love... entangles "Í a" the Net of fate
Making smiles, eyes, sparkling... restless...
Let love love when passionate... when angry...
And make our love forever, forever.... love in a family!!!
The thread of love sprouts, sprouts, blooms
Make fate a tight fate... The fate between us!!!
My love, my love, remember, be faithful...
Let our love forever, forever... sparkle and magical!!!
The thread of love, weaves the love, "Í a" our destiny...
The thread of love, weaves the love, "Í a" our destiny...
(March 18, 2014/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
94. Der Faden der Liebe
Der Faden der Zuneigung, der Faden des Verlangens, der Erwartung... der Faden der Liebe...
Ist ein Faden, der sich durch das ganze menschliche Leben zieht...
Der rote Faden fällt, fällt vom Himmel...
Verbinde dein Schicksal... mit... mein ganzes Leben lang... meinem Schicksal!!!
Der Faden der Liebe... verstrickt "Í a" das Netz des Schicksals
Er bringt Lächeln, Augen zum Funkeln... Ruhelos...
Lass die Liebe lieben, wenn sie leidenschaftlich ist... wenn sie wütend ist...
Und lass unsere Liebe für immer, für immer... Liebe in einer Familie sein!!!
Der Faden der Liebe sprießt, sprießt, blüht
Mach das Schicksal zu einem engen Schicksal... Das Schicksal zwischen uns!!!
Meine Liebe, meine Liebe, erinnere dich, sei treu...
Lass unsere Liebe für immer, für immer... funkeln und magisch sein!!!
Der Faden der Liebe, webt die Liebe, "Í a" unser Schicksal...
Der Faden der Liebe, webt die Liebe, "Í a" unser Schicksal...
(18. März 2014/Trần Kim Lan)
Liebe Eines Paares (Tình Đôi Lứa)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
93.Tình Đôi Lứa (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
93.Tình Đôi Lứa
Nếu em vắng anh... như đời không có nắng...
Nếu anh vắng em... như trời không trăng, sao,
Đời thiếu ánh nắng, đời buồn ảm đạm
Đời thiếu tình yêu, ôi!... Buồn biết bao!!!
Trời cho ta gặp nhau, cho tình nồng thắm
Cho hoa kết trái, cho mình thành đôi
Cho anh và em trọn đời gắn bó
Tình anh và em mãi mãi không xa rời!!!
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
5-8-2009/Trần Kim Lan
(Bài này đã in trong tập thơ: Khúc hát yêu thương (NXB Hội nhà văn 9-2012)
Tiếng Anh
93.Love Of A Couple
If I don't have you... it's like a life without sunshine...
If you don't have me... it's like a sky without moon, stars,
Life without sunshine, life is sad and gloomy
Life without love, oh!... So sad!!!
God let us meet, so that love can burn
So that flowers can bear fruit, so that we can become a couple
So that you and I can be together forever
Our love will never be apart!!!
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade...
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade....
5-8-2009/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
93.Liebe eines Paares
Wenn ich dich nicht habe... ist es wie ein Leben ohne Sonnenschein...
Wenn du mich nicht hast... ist es wie ein Himmel ohne Mond, Sterne,
Leben ohne Sonnenschein, das Leben ist traurig und düster
Leben ohne Liebe, oh!... So traurig!!!
Gott lasse uns zusammenkommen, damit die Liebe brennen kann
Damit Blumen Früchte tragen können, damit wir ein Paar werden können
Damit du und ich für immer zusammen sein können
Unsere Liebe wird nie getrennt sein!!!
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird nie verblassen...
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird niemals verblassen....
5.8.2009/Trần Kim Lan
Thứ Hai, 26 tháng 8, 2024
Love Of A Couple (Tình Đôi Lứa)(Trần Kim Lan & AI(Tiếng Anh)(2)
93.Tình Đôi Lứa (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
93.Tình Đôi Lứa
Nếu em vắng anh... như đời không có nắng...
Nếu anh vắng em... như trời không trăng, sao,
Đời thiếu ánh nắng, đời buồn ảm đạm
Đời thiếu tình yêu, ôi!... Buồn biết bao!!!
Trời cho ta gặp nhau, cho tình nồng thắm
Cho hoa kết trái, cho mình thành đôi
Cho anh và em trọn đời gắn bó
Tình anh và em mãi mãi không xa rời!!!
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
5-8-2009/Trần Kim Lan
(Bài này đã in trong tập thơ: Khúc hát yêu thương (NXB Hội nhà văn 9-2012)
Tiếng Anh
93.Love Of A Couple
If I don't have you... it's like a life without sunshine...
If you don't have me... it's like a sky without moon, stars,
Life without sunshine, life is sad and gloomy
Life without love, oh!... So sad!!!
God let us meet, so that love can burn
So that flowers can bear fruit, so that we can become a couple
So that you and I can be together forever
Our love will never be apart!!!
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade...
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade....
5-8-2009/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
93.Liebe eines Paares
Wenn ich dich nicht habe... ist es wie ein Leben ohne Sonnenschein...
Wenn du mich nicht hast... ist es wie ein Himmel ohne Mond, Sterne,
Leben ohne Sonnenschein, das Leben ist traurig und düster
Leben ohne Liebe, oh!... So traurig!!!
Gott lasse uns zusammenkommen, damit die Liebe brennen kann
Damit Blumen Früchte tragen können, damit wir ein Paar werden können
Damit du und ich für immer zusammen sein können
Unsere Liebe wird nie getrennt sein!!!
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird nie verblassen...
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird niemals verblassen....
5.8.2009/Trần Kim Lan
93.Love Of A Couple (Tình Đôi Lứa)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)(1)
93.Tình Đôi Lứa (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
93.Tình Đôi Lứa
Nếu em vắng anh... như đời không có nắng...
Nếu anh vắng em... như trời không trăng, sao,
Đời thiếu ánh nắng, đời buồn ảm đạm
Đời thiếu tình yêu, ôi!... Buồn biết bao!!!
Trời cho ta gặp nhau, cho tình nồng thắm
Cho hoa kết trái, cho mình thành đôi
Cho anh và em trọn đời gắn bó
Tình anh và em mãi mãi không xa rời!!!
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
5-8-2009/Trần Kim Lan
(Bài này đã in trong tập thơ: Khúc hát yêu thương (NXB Hội nhà văn 9-2012)
Tiếng Anh
93.Love Of A Couple
If I don't have you... it's like a life without sunshine...
If you don't have me... it's like a sky without moon, stars,
Life without sunshine, life is sad and gloomy
Life without love, oh!... So sad!!!
God let us meet, so that love can burn
So that flowers can bear fruit, so that we can become a couple
So that you and I can be together forever
Our love will never be apart!!!
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade...
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade....
5-8-2009/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
93.Liebe eines Paares
Wenn ich dich nicht habe... ist es wie ein Leben ohne Sonnenschein...
Wenn du mich nicht hast... ist es wie ein Himmel ohne Mond, Sterne,
Leben ohne Sonnenschein, das Leben ist traurig und düster
Leben ohne Liebe, oh!... So traurig!!!
Gott lasse uns zusammenkommen, damit die Liebe brennen kann
Damit Blumen Früchte tragen können, damit wir ein Paar werden können
Damit du und ich für immer zusammen sein können
Unsere Liebe wird nie getrennt sein!!!
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird nie verblassen...
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird niemals verblassen....
5.8.2009/Trần Kim Lan
Tình Đôi Lứa (Trần Kim Lan & AI)(2)
93.Tình Đôi Lứa (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
93.Tình Đôi Lứa
Nếu em vắng anh... như đời không có nắng...
Nếu anh vắng em... như trời không trăng, sao,
Đời thiếu ánh nắng, đời buồn ảm đạm
Đời thiếu tình yêu, ôi!... Buồn biết bao!!!
Trời cho ta gặp nhau, cho tình nồng thắm
Cho hoa kết trái, cho mình thành đôi
Cho anh và em trọn đời gắn bó
Tình anh và em mãi mãi không xa rời!!!
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
5-8-2009/Trần Kim Lan
(Bài này đã in trong tập thơ: Khúc hát yêu thương (NXB Hội nhà văn 9-2012)
Tiếng Anh
93.Love Of A Couple
If I don't have you... it's like a life without sunshine...
If you don't have me... it's like a sky without moon, stars,
Life without sunshine, life is sad and gloomy
Life without love, oh!... So sad!!!
God let us meet, so that love can burn
So that flowers can bear fruit, so that we can become a couple
So that you and I can be together forever
Our love will never be apart!!!
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade...
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade....
5-8-2009/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
93.Liebe eines Paares
Wenn ich dich nicht habe... ist es wie ein Leben ohne Sonnenschein...
Wenn du mich nicht hast... ist es wie ein Himmel ohne Mond, Sterne,
Leben ohne Sonnenschein, das Leben ist traurig und düster
Leben ohne Liebe, oh!... So traurig!!!
Gott lasse uns zusammenkommen, damit die Liebe brennen kann
Damit Blumen Früchte tragen können, damit wir ein Paar werden können
Damit du und ich für immer zusammen sein können
Unsere Liebe wird nie getrennt sein!!!
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird nie verblassen...
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird niemals verblassen....
5.8.2009/Trần Kim Lan
Tình Đôi Lứa (Trần Kim Lan & AI)(1)
93.Tình Đôi Lứa (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
93.Tình Đôi Lứa
Nếu em vắng anh... như đời không có nắng...
Nếu anh vắng em... như trời không trăng, sao,
Đời thiếu ánh nắng, đời buồn ảm đạm
Đời thiếu tình yêu, ôi!... Buồn biết bao!!!
Trời cho ta gặp nhau, cho tình nồng thắm
Cho hoa kết trái, cho mình thành đôi
Cho anh và em trọn đời gắn bó
Tình anh và em mãi mãi không xa rời!!!
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
Hạnh phúc đôi ta... đong đầy thương nhớ....
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ.....
Tình anh và em đẹp như bài thơ....
Như trăng và sao lung linh rực rỡ!!!
Tình anh và em mãi không phai mờ....
5-8-2009/Trần Kim Lan
(Bài này đã in trong tập thơ: Khúc hát yêu thương (NXB Hội nhà văn 9-2012)
Tiếng Anh
93.Love Of A Couple
If I don't have you... it's like a life without sunshine...
If you don't have me... it's like a sky without moon, stars,
Life without sunshine, life is sad and gloomy
Life without love, oh!... So sad!!!
God let us meet, so that love can burn
So that flowers can bear fruit, so that we can become a couple
So that you and I can be together forever
Our love will never be apart!!!
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade...
Our happiness... is filled with longing....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Our love is as beautiful as a poem....
Like the moon and stars sparkling brightly!!!
Our love will never fade....
5-8-2009/Trần Kim Lan
Tiếng Đức
93.Liebe eines Paares
Wenn ich dich nicht habe... ist es wie ein Leben ohne Sonnenschein...
Wenn du mich nicht hast... ist es wie ein Himmel ohne Mond, Sterne,
Leben ohne Sonnenschein, das Leben ist traurig und düster
Leben ohne Liebe, oh!... So traurig!!!
Gott lasse uns zusammenkommen, damit die Liebe brennen kann
Damit Blumen Früchte tragen können, damit wir ein Paar werden können
Damit du und ich für immer zusammen sein können
Unsere Liebe wird nie getrennt sein!!!
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ....
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird nie verblassen...
Unser Glück... ist erfüllt von Sehnsucht....
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh... ...
Unsere Liebe ist so schön wie ein Gedicht....
Wie der Mond und die Sterne, die hell funkeln!!!
Unsere Liebe wird niemals verblassen....
5.8.2009/Trần Kim Lan
Wir Sehen Uns Wieder (Hẹn Em)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
91.Hẹn Em (Trần Kim Lan &AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
91.17- HẸN EM
91.Hẹn Em
Em gái yêu ơi! Chị đã về đây
Mà chưa tới được tỏ bày cùng em... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ....
Nhưng mà chị chẳng thể quên
Em gái bé nhỏ... nàng tiên cõi trần!!!
Dù đời ngắn ngủi, tấc gang
Hình em vẫn mãi... thế gian chẳng nhòa…
Sông Mã, sông Chu... còn tiếng khóc òa
Thương em bé bỏng, nụ hoa sớm lìa
Hẹn em, rồi nữa, mai kia...
Chị về quê mẹ, sẻ chia thương buồn…
Dẫu xa... Dẫu xa... luôn nhớ cội nguồn
Trường đời chìm nổi… quê hương vẫn là…
Vẫn là.. .quê mẹ sinh ra
"Nguồn thương, bể nhớ... ông bà, người thân..."
Vẫn là...quê mẹ sinh ra
"Nguồn thương, bể nhớ... ông bà, người thân..."
(22-2-2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
91. See You Again
My dear little sister! Your big sister has returned to visit her hometown...
But unfortunately, due to circumstances... Your big sister could not return to visit my little sister's grave... Oh oh oh oh oh oh oh...
But your sister cannot forget my sister...
Because my sister... Because my sister... is like a fairy of this world!!!
Although life is short, only a span of a hand...
Your image will last forever... the world will not fade...
The Ma River, the Chu River... still echo with your birth cry...
I miss you so much... the little girl loved by her family... the flower that left this world early...
One day we will meet again...
I will return to our mother's homeland, sharing joys and sorrows with you.... ...
Although very far... Although very far... I always remember our roots
Through the ups and downs of life... our homeland is still...
Still... the homeland of our parents' birth
"The source of love, the ocean of memories... family, relatives..."
Still... the homeland of our parents' birth
"The source of love, the ocean of memories... family, relatives..."
(22-2-2010/Tran Kim Lan)
91. Wir Sehen Uns Wieder
Meine liebe kleine Schwester! Deine große Schwester ist zurückgekehrt, um ihre Heimatstadt zu besuchen...
Aber leider konnte deine große Schwester aufgrund der Umstände nicht zurückkehren, um das Grab meiner kleinen Schwester zu besuchen... Oh oh oh oh oh oh oh oh...
Aber deine Schwester kann meine Schwester nicht vergessen...
Denn meine Schwester... Weil meine Schwester... wie eine Fee dieser Welt ist!!!
Obwohl das Leben kurz ist, nur eine Handspanne lang...
Dein Bild wird ewig bestehen... die Welt wird nicht verblassen...
Der Ma-Fluss, der Chu-Fluss... hallen noch immer von deinem Geburtsschrei wider...
Ich vermisse dich so sehr... das kleine Mädchen, das von ihre Familie geliebt wurde... die Blume, die diese Welt früh verließ...
Eines Tages werden wir uns wiedersehen...
Ich werde in die Heimat unserer Mutter zurückkehren und Freude und Leid mit dir teilen... ...
Obwohl sehr weit... Obwohl sehr weit... erinnere ich mich immer an unsere Wurzeln
Durch die Höhen und Tiefen des Lebens... ist unsere Heimat immer noch...
Immer noch... die Heimat der Geburt unserer Eltern
„Die Quelle der Liebe, der Ozean der Erinnerungen... Familie, Verwandte...“
Immer noch... die Heimat der Geburt unserer Eltern
„Die Quelle der Liebe, der Ozean der Erinnerungen... Familie, Verwandte...“
(22.02.2010/Tran Kim Lan)
Chủ Nhật, 25 tháng 8, 2024
Geschenk (Qùa Tặng)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
92.Qùa Tặng (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
92.16- QÙA TẶNG
92.Qùa Tặng
Tha phương... vời vợi trời Tây...
Mênh mang thương nhớ, vơi đầy nhớ thương...
Dẫu đời... trải lắm... Trải lắm.. . phong sương
Hương tình thuở... ấy… hương tình thuở... ấy... mãi vương vương hoài…
Dẫu xa, tình chẳng phôi phai
Tình còn theo mãi, theo mãi... theo dài..
tháng năm...
Còn vầng trăng… khóc âm thầm
Còn hương quỳnh mãi nồng nàn, người ơi!
Người ơi... “Tiếng lòng“… thầm gửi tặng người
Mong người nhận được… mong lời mê say…
Người ơi... “Tiếng lòng“… thầm gửi tặng người
Mong người nhận được… mong lời mê say…
(22-2-2010/Trần Kim Lan)
92.Gift
Far away... far away in the West...
But the old memories are still there, with immense nostalgia...
Even though life has... gone through... many... many... ups and downs and storms...
The scent of love... of the past... the scent of love... of the past... remains forever...
Although love is far away, it does not fade in the mind...
Love still follows, follows forever... through the years...
And the moon of love that day... still seems to cry silently
And the scent of the night-blooming cereus is still passionate, oh love!
Oh my love... My first book of poetry: "Tiếng lòng" (Voice of the heart)... secretly sent to my ex-lover
Hopefully you will receive it... ... and remember me...
Oh my love... My first book of poetry:"Tiếng lòng" (Voice of the heart)... secretly sent to my ex-lover... secretly sent to an ex-lover
Hopefully you will receive it... ... and remember me...
(22/02/2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
92.Geschenk
Weit weg... weit weg im Westen...
Aber die alten Erinnerungen sind immer noch da, mit immenser Nostalgie...
Obwohl das Leben... durch viele... viele... Höhen und Tiefen und Stürme gegangen ist...
Der Duft der Liebe... der Vergangenheit... der Duft der Liebe... der Vergangenheit... bleibt für immer...
Obwohl die Liebe weit weg ist, verblasst sie nicht im Geist...
Die Liebe folgt immer noch, folgt für immer... durch die Jahre...
Und der Mond der Liebe an diesem Tag... scheint immer noch still zu weinen
Und der Duft der nachtblühenden Cereus ist immer noch leidenschaftlich, oh Liebe!
Oh meine Liebe... Mein erstes Gedichtbuch: "Tiếng lòng" "Stimme des Herzens"... heimlich an meinen Ex-Liebhaber geschickt...
Hoffentlich bekommst du es... ... und denk an mich...
Oh meine Liebe... Mein erstes Gedichtbuch: "Tiếng lòng" (Stimme des Herzens)... heimlich an meinen Ex-Liebhaber geschickt...
Hoffentlich bekommst du es... ... und denk an mich...
(22.02.2010/Trần Kim Lan)
Gift(Qùa Tặng)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)(2)
92.Qùa Tặng (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
92.16- QÙA TẶNG
92.Qùa Tặng
Tha phương... vời vợi trời Tây...
Mênh mang thương nhớ, vơi đầy nhớ thương...
Dẫu đời... trải lắm... Trải lắm.. . phong sương
Hương tình thuở... ấy… hương tình thuở... ấy... mãi vương vương hoài…
Dẫu xa, tình chẳng phôi phai
Tình còn theo mãi, theo mãi... theo dài..
tháng năm...
Còn vầng trăng… khóc âm thầm
Còn hương quỳnh mãi nồng nàn, người ơi!
Người ơi... “Tiếng lòng“… thầm gửi tặng người
Mong người nhận được… mong lời mê say…
Người ơi... “Tiếng lòng“… thầm gửi tặng người
Mong người nhận được… mong lời mê say…
(22-2-2010/Trần Kim Lan)
92.Gift
Far away... far away in the West...
But the old memories are still there, with immense nostalgia...
Even though life has... gone through... many... many... ups and downs and storms...
The scent of love... of the past... the scent of love... of the past... remains forever...
Although love is far away, it does not fade in the mind...
Love still follows, follows forever... through the years...
And the moon of love that day... still seems to cry silently
And the scent of the night-blooming cereus is still passionate, oh love!
Oh my love... My first book of poetry: "Tiếng lòng" (Voice of the heart)... secretly sent to my ex-lover
Hopefully you will receive it... ... and remember me...
Oh my love... My first book of poetry:"Tiếng lòng" (Voice of the heart)... secretly sent to my ex-lover... secretly sent to an ex-lover
Hopefully you will receive it... ... and remember me...
(22/02/2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
92.Geschenk
Weit weg... weit weg im Westen...
Aber die alten Erinnerungen sind immer noch da, mit immenser Nostalgie...
Obwohl das Leben... durch viele... viele... Höhen und Tiefen und Stürme gegangen ist...
Der Duft der Liebe... der Vergangenheit... der Duft der Liebe... der Vergangenheit... bleibt für immer...
Obwohl die Liebe weit weg ist, verblasst sie nicht im Geist...
Die Liebe folgt immer noch, folgt für immer... durch die Jahre...
Und der Mond der Liebe an diesem Tag... scheint immer noch still zu weinen
Und der Duft der nachtblühenden Cereus ist immer noch leidenschaftlich, oh Liebe!
Oh meine Liebe... Mein erstes Gedichtbuch: "Tiếng lòng" "Stimme des Herzens"... heimlich an meinen Ex-Liebhaber geschickt...
Hoffentlich bekommst du es... ... und denk an mich...
Oh meine Liebe... Mein erstes Gedichtbuch: "Tiếng lòng" (Stimme des Herzens)... heimlich an meinen Ex-Liebhaber geschickt...
Hoffentlich bekommst du es... ... und denk an mich...
(22.02.2010/Trần Kim Lan)
Gift (Qùa Tặng)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)(1)
92.Qùa Tặng (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
92.16- QÙA TẶNG
92.Qùa Tặng
Tha phương... vời vợi trời Tây...
Mênh mang thương nhớ, vơi đầy nhớ thương...
Dẫu đời... trải lắm... Trải lắm.. . phong sương
Hương tình thuở... ấy… hương tình thuở... ấy... mãi vương vương hoài…
Dẫu xa, tình chẳng phôi phai
Tình còn theo mãi, theo mãi... theo dài..
tháng năm...
Còn vầng trăng… khóc âm thầm
Còn hương quỳnh mãi nồng nàn, người ơi!
Người ơi... “Tiếng lòng“… thầm gửi tặng người
Mong người nhận được… mong lời mê say…
Người ơi... “Tiếng lòng“… thầm gửi tặng người
Mong người nhận được… mong lời mê say…
(22-2-2010/Trần Kim Lan)
92.Gift
Far away... far away in the West...
But the old memories are still there, with immense nostalgia...
Even though life has... gone through... many... many... ups and downs and storms...
The scent of love... of the past... the scent of love... of the past... remains forever...
Although love is far away, it does not fade in the mind...
Love still follows, follows forever... through the years...
And the moon of love that day... still seems to cry silently
And the scent of the night-blooming cereus is still passionate, oh love!
Oh my love... My first book of poetry: "Tiếng lòng" (Voice of the heart)... secretly sent to my ex-lover
Hopefully you will receive it... ... and remember me...
Oh my love... My first book of poetry:"Tiếng lòng" (Voice of the heart)... secretly sent to my ex-lover... secretly sent to an ex-lover
Hopefully you will receive it... ... and remember me...
(22/02/2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
92.Geschenk
Weit weg... weit weg im Westen...
Aber die alten Erinnerungen sind immer noch da, mit immenser Nostalgie...
Obwohl das Leben... durch viele... viele... Höhen und Tiefen und Stürme gegangen ist...
Der Duft der Liebe... der Vergangenheit... der Duft der Liebe... der Vergangenheit... bleibt für immer...
Obwohl die Liebe weit weg ist, verblasst sie nicht im Geist...
Die Liebe folgt immer noch, folgt für immer... durch die Jahre...
Und der Mond der Liebe an diesem Tag... scheint immer noch still zu weinen
Und der Duft der nachtblühenden Cereus ist immer noch leidenschaftlich, oh Liebe!
Oh meine Liebe... Mein erstes Gedichtbuch: "Tiếng lòng" "Stimme des Herzens"... heimlich an meinen Ex-Liebhaber geschickt...
Hoffentlich bekommst du es... ... und denk an mich...
Oh meine Liebe... Mein erstes Gedichtbuch: "Tiếng lòng" (Stimme des Herzens)... heimlich an meinen Ex-Liebhaber geschickt...
Hoffentlich bekommst du es... ... und denk an mich...
(22.02.2010/Trần Kim Lan)
Qùa Tặng (Trần Kim Lan & AI)
92.Qùa Tặng (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
92.16- QÙA TẶNG
92.Qùa Tặng
Tha phương... vời vợi trời Tây...
Mênh mang thương nhớ, vơi đầy nhớ thương...
Dẫu đời... trải lắm... Trải lắm.. . phong sương
Hương tình thuở... ấy… hương tình thuở... ấy... mãi vương vương hoài…
Dẫu xa, tình chẳng phôi phai
Tình còn theo mãi, theo mãi... theo dài..
tháng năm...
Còn vầng trăng… khóc âm thầm
Còn hương quỳnh mãi nồng nàn, người ơi!
Người ơi... “Tiếng lòng“… thầm gửi tặng người
Mong người nhận được… mong lời mê say…
Người ơi... “Tiếng lòng“… thầm gửi tặng người
Mong người nhận được… mong lời mê say…
(22-2-2010/Trần Kim Lan)
92.Gift
Far away... far away in the West...
But the old memories are still there, with immense nostalgia...
Even though life has... gone through... many... many... ups and downs and storms...
The scent of love... of the past... the scent of love... of the past... remains forever...
Although love is far away, it does not fade in the mind...
Love still follows, follows forever... through the years...
And the moon of love that day... still seems to cry silently
And the scent of the night-blooming cereus is still passionate, oh love!
Oh my love... My first book of poetry: "Tiếng lòng" (Voice of the heart)... secretly sent to my ex-lover
Hopefully you will receive it... ... and remember me...
Oh my love... My first book of poetry:"Tiếng lòng" (Voice of the heart)... secretly sent to my ex-lover... secretly sent to an ex-lover
Hopefully you will receive it... ... and remember me...
(22/02/2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Đức
92.Geschenk
Weit weg... weit weg im Westen...
Aber die alten Erinnerungen sind immer noch da, mit immenser Nostalgie...
Obwohl das Leben... durch viele... viele... Höhen und Tiefen und Stürme gegangen ist...
Der Duft der Liebe... der Vergangenheit... der Duft der Liebe... der Vergangenheit... bleibt für immer...
Obwohl die Liebe weit weg ist, verblasst sie nicht im Geist...
Die Liebe folgt immer noch, folgt für immer... durch die Jahre...
Und der Mond der Liebe an diesem Tag... scheint immer noch still zu weinen
Und der Duft der nachtblühenden Cereus ist immer noch leidenschaftlich, oh Liebe!
Oh meine Liebe... Mein erstes Gedichtbuch: "Tiếng lòng" "Stimme des Herzens"... heimlich an meinen Ex-Liebhaber geschickt...
Hoffentlich bekommst du es... ... und denk an mich...
Oh meine Liebe... Mein erstes Gedichtbuch: "Tiếng lòng" (Stimme des Herzens)... heimlich an meinen Ex-Liebhaber geschickt...
Hoffentlich bekommst du es... ... und denk an mich...
(22.02.2010/Trần Kim Lan)
See You Again(Hẹn Em) (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Anh)
91.Hẹn Em (Trần Kim Lan &AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
91.17- HẸN EM
91.Hẹn Em
Em gái yêu ơi! Chị đã về đây
Mà chưa tới được tỏ bày cùng em... Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ....
Nhưng mà chị chẳng thể quên
Em gái bé nhỏ... nàng tiên cõi trần!!!
Dù đời ngắn ngủi, tấc gang
Hình em vẫn mãi... thế gian chẳng nhòa…
Sông Mã, sông Chu... còn tiếng khóc òa
Thương em bé bỏng, nụ hoa sớm lìa
Hẹn em, rồi nữa, mai kia...
Chị về quê mẹ, sẻ chia thương buồn…
Dẫu xa... Dẫu xa... luôn nhớ cội nguồn
Trường đời chìm nổi… quê hương vẫn là…
Vẫn là.. .quê mẹ sinh ra
"Nguồn thương, bể nhớ... ông bà, người thân..."
Vẫn là...quê mẹ sinh ra
"Nguồn thương, bể nhớ... ông bà, người thân..."
(22-2-2010/Trần Kim Lan)
Tiếng Anh
91. See you again
My dear little sister! Your big sister has returned to visit her hometown...
But unfortunately, due to circumstances... Your big sister could not return to visit my little sister's grave... Oh oh oh oh oh oh oh...
But your sister cannot forget my sister...
Because my sister... Because my sister... is like a fairy of this world!!!
Although life is short, only a span of a hand...
Your image will last forever... the world will not fade...
The Ma River, the Chu River... still echo with your birth cry...
I miss you so much... the little girl loved by her family... the flower that left this world early...
One day we will meet again...
I will return to our mother's homeland, sharing joys and sorrows with you.... ...
Although very far... Although very far... I always remember our roots
Through the ups and downs of life... our homeland is still...
Still... the homeland of our parents' birth
"The source of love, the ocean of memories... family, relatives..."
Still... the homeland of our parents' birth
"The source of love, the ocean of memories... family, relatives..."
(22-2-2010/Tran Kim Lan)
91. Wir Sehen Uns Wieder
Meine liebe kleine Schwester! Deine große Schwester ist zurückgekehrt, um ihre Heimatstadt zu besuchen...
Aber leider konnte deine große Schwester aufgrund der Umstände nicht zurückkehren, um das Grab meiner kleinen Schwester zu besuchen... Oh oh oh oh oh oh oh oh...
Aber deine Schwester kann meine Schwester nicht vergessen...
Denn meine Schwester... Weil meine Schwester... wie eine Fee dieser Welt ist!!!
Obwohl das Leben kurz ist, nur eine Handspanne lang...
Dein Bild wird ewig bestehen... die Welt wird nicht verblassen...
Der Ma-Fluss, der Chu-Fluss... hallen noch immer von deinem Geburtsschrei wider...
Ich vermisse dich so sehr... das kleine Mädchen, das von seiner Familie geliebt wurde... die Blume, die diese Welt früh verließ...
Eines Tages werden wir uns wiedersehen...
Ich werde in die Heimat unserer Mutter zurückkehren und Freude und Leid mit dir teilen... ...
Obwohl sehr weit... Obwohl sehr weit... erinnere ich mich immer an unsere Wurzeln
Durch die Höhen und Tiefen des Lebens... ist unsere Heimat immer noch...
Immer noch... die Heimat der Geburt unserer Eltern
„Die Quelle der Liebe, der Ozean der Erinnerungen... Familie, Verwandte...“
Immer noch... die Heimat der Geburt unserer Eltern
„Die Quelle der Liebe, der Ozean der Erinnerungen... Familie, Verwandte...“
(22.02.2010/Tran Kim Lan)
Thứ Bảy, 24 tháng 8, 2024
Trauriger Nachmittag (Chiều Buồn)(Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Đức)
90.Chiều Buồn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
90.Chiều buồn
(Thật vinh hạnh vì được nhạc sĩ Nguyễn Trọng tạo với những bài ca nổi tiếng khắp nơi: “Làng Quan họ quê tôi“ – “Khúc hát sông quê“ – “ Đôi mắt đò ngang“… và cũng là người vừa được nhận giải thưởng nhà nước năm 2012 cho cụm tác phẩm thơ: “Đồng dao cho người lớn” và “Con đường của những vì sao” (Trường ca Đồng Lộc) để mắt tới bài thơ “Chiều buồn“ của Trần Kim Lan và phổ nhạc… “Chiều buồn” của Trần Kim Lan ”hóa thân” thành “Chiều buồn” của NS Nguyễn Trọng Tạo như hình với bóng, như bóng với hình, tuy một mà hai, tuy hai mà một… có lẽ nhờ ở tâm hồn đồng cảm… Đó là một ca khúc với nỗi buồn da diết, sâu lắng, thấm đượm tình người, thấm đẫm nhớ nhung… Xin chân thành cảm ơn nhạc sĩ Nguyễn Trọng Tạo!)
Và chân thành cảm ơn nhạc sĩ Kiều Tấn Minh – “người luôn ôm giải thưởng về mình” – và nhạc sĩ Nguyễn Vinh cũng đã có cảm hứng với bài “Chiều buồn” – nhưng giữ nguyên lời thơ của Trần Kim Lan…
90.Chiều Buồn
Chiều hoàng hôn buồn, lang thang trên phố...
Nghe lá thu rơi, thấy lòng chơi vơi...
Theo bước chân đi, vời vợi thương nhớ...
Người ở nơi đâu, người ở... ... Nơi đâu... mênh mang đất trời?
Cảnh vẫn còn đây... mà người lẻ bóng...
Hàng cây thì thào, gió khẽ..... lao xao...
Người ở nơi đâu... cho tình hoài vọng...
Tình đã chia xa... Tình đã...... chia xa.....mà ngờ chiêm bao......
Chiều hoàng hôn buồn... lang thang trên phố...
Mưa lất phất bay, hay lệ trào rơi......
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ...
Mỗi bước chân qua, nghe lòng thổn thức...
Có thấu hay chăng... Có thấu hay chăng... hỡi..... người yêu ơi?????
18-10-2010/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
90. Sad Afternoon
Sad sunset, wandering on the street...
Listening to the autumn leaves falling, lost...
Each step, filled with endless longing...
Where are you... ..., where are you... ...... the vast sky and earth?
The scenery is still here... but I am lonely, lonely...
The trees whisper, the gentle wind... rustles...
Where are you... for love to yearn for...
Love has... separated... Love has... separated... but it seems like a dream......
Sad sunset... wandering on the street...
Drizzle, or falling tears......
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
Each step, hearing my heart pounding, sobbing......
Do you understand or not... Do you understand or not... oh..... my love?????... oh... my love?????
18-10-2010/Tran Kim Lan
Tiếng Đức
90. Trauriger Nachmittag
Trauriger Sonnenuntergang, auf der Straße umherwandern...
Den fallenden Herbstblättern zuhören, verloren...
Jeder Schritt, erfüllt von endloser Sehnsucht...
Wo bist du... ..., wo bist du... ...... der weite Himmel und die Erde?
Die Landschaft ist noch da... aber ich bin einsam, einsam...
Die Bäume flüstern, der sanfte Wind... raschelt...
Wo bist du... nach Liebe, nach der du dich sehnen kannst...
Die Liebe hat... sich getrennt... Die Liebe hat... sich getrennt... aber es scheint wie ein Traum......
Trauriger Sonnenuntergang... auf der Straße umherwandern...
Nieselregen oder fallende Tränen......
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh...
Bei jedem Schritt höre ich mein Herz klopfen, schluchzen......
Verstehst du oder nicht... Verstehst du oder nicht... oh..... meine Liebe?????... oh... meine Liebe?????
18.10.2010/Tran Kim Lan
Sad Afternoon (Chiếu Hoàng Hôn Buồn)(Trần Kim Lan & AI(Tiếng Anh)
90.Chiều Buồn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
90.Chiều buồn
(Thật vinh hạnh vì được nhạc sĩ Nguyễn Trọng tạo với những bài ca nổi tiếng khắp nơi: “Làng Quan họ quê tôi“ – “Khúc hát sông quê“ – “ Đôi mắt đò ngang“… và cũng là người vừa được nhận giải thưởng nhà nước năm 2012 cho cụm tác phẩm thơ: “Đồng dao cho người lớn” và “Con đường của những vì sao” (Trường ca Đồng Lộc) để mắt tới bài thơ “Chiều buồn“ của Trần Kim Lan và phổ nhạc… “Chiều buồn” của Trần Kim Lan ”hóa thân” thành “Chiều buồn” của NS Nguyễn Trọng Tạo như hình với bóng, như bóng với hình, tuy một mà hai, tuy hai mà một… có lẽ nhờ ở tâm hồn đồng cảm… Đó là một ca khúc với nỗi buồn da diết, sâu lắng, thấm đượm tình người, thấm đẫm nhớ nhung… Xin chân thành cảm ơn nhạc sĩ Nguyễn Trọng Tạo!)
Và chân thành cảm ơn nhạc sĩ Kiều Tấn Minh – “người luôn ôm giải thưởng về mình” – và nhạc sĩ Nguyễn Vinh cũng đã có cảm hứng với bài “Chiều buồn” – nhưng giữ nguyên lời thơ của Trần Kim Lan…
90.Chiều Buồn
Chiều hoàng hôn buồn, lang thang trên phố...
Nghe lá thu rơi, thấy lòng chơi vơi...
Theo bước chân đi, vời vợi thương nhớ...
Người ở nơi đâu, người ở... ... Nơi đâu... mênh mang đất trời?
Cảnh vẫn còn đây... mà người lẻ bóng...
Hàng cây thì thào, gió khẽ..... lao xao...
Người ở nơi đâu... cho tình hoài vọng...
Tình đã chia xa... Tình đã...... chia xa.....mà ngờ chiêm bao......
Chiều hoàng hôn buồn... lang thang trên phố...
Mưa lất phất bay, hay lệ trào rơi......
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ...
Mỗi bước chân qua, nghe lòng thổn thức...
Có thấu hay chăng... Có thấu hay chăng... hỡi..... người yêu ơi?????
18-10-2010/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
90. Sad Afternoon
Sad sunset, wandering on the street...
Listening to the autumn leaves falling, lost...
Each step, filled with endless longing...
Where are you... ..., where are you... ...... the vast sky and earth?
The scenery is still here... but I am lonely, lonely...
The trees whisper, the gentle wind... rustles...
Where are you... for love to yearn for...
Love has... separated... Love has... separated... but it seems like a dream......
Sad sunset... wandering on the street...
Drizzle, or falling tears......
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
Each step, hearing my heart pounding, sobbing......
Do you understand or not... Do you understand or not... oh..... my love?????... oh... my love?????
18-10-2010/Tran Kim Lan
Tiếng Đức
90. Trauriger Nachmittag
Trauriger Sonnenuntergang, auf der Straße umherwandern...
Den fallenden Herbstblättern zuhören, verloren...
Jeder Schritt, erfüllt von endloser Sehnsucht...
Wo bist du... ..., wo bist du... ...... der weite Himmel und die Erde?
Die Landschaft ist noch da... aber ich bin einsam, einsam...
Die Bäume flüstern, der sanfte Wind... raschelt...
Wo bist du... nach Liebe, nach der du dich sehnen kannst...
Die Liebe hat... sich getrennt... Die Liebe hat... sich getrennt... aber es scheint wie ein Traum......
Trauriger Sonnenuntergang... auf der Straße umherwandern...
Nieselregen oder fallende Tränen......
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh...
Bei jedem Schritt höre ich mein Herz klopfen, schluchzen......
Verstehst du oder nicht... Verstehst du oder nicht... oh..... meine Liebe?????... oh... meine Liebe?????
18.10.2010/Tran Kim Lan
Chiều Buồn (Trần Kim Lan & AI)(2)
90.Chiều Buồn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
90.Chiều buồn
(Thật vinh hạnh vì được nhạc sĩ Nguyễn Trọng tạo với những bài ca nổi tiếng khắp nơi: “Làng Quan họ quê tôi“ – “Khúc hát sông quê“ – “ Đôi mắt đò ngang“… và cũng là người vừa được nhận giải thưởng nhà nước năm 2012 cho cụm tác phẩm thơ: “Đồng dao cho người lớn” và “Con đường của những vì sao” (Trường ca Đồng Lộc) để mắt tới bài thơ “Chiều buồn“ của Trần Kim Lan và phổ nhạc… “Chiều buồn” của Trần Kim Lan ”hóa thân” thành “Chiều buồn” của NS Nguyễn Trọng Tạo như hình với bóng, như bóng với hình, tuy một mà hai, tuy hai mà một… có lẽ nhờ ở tâm hồn đồng cảm… Đó là một ca khúc với nỗi buồn da diết, sâu lắng, thấm đượm tình người, thấm đẫm nhớ nhung… Xin chân thành cảm ơn nhạc sĩ Nguyễn Trọng Tạo!)
Và chân thành cảm ơn nhạc sĩ Kiều Tấn Minh – “người luôn ôm giải thưởng về mình” – và nhạc sĩ Nguyễn Vinh cũng đã có cảm hứng với bài “Chiều buồn” – nhưng giữ nguyên lời thơ của Trần Kim Lan…
90.Chiều Buồn
Chiều hoàng hôn buồn, lang thang trên phố...
Nghe lá thu rơi, thấy lòng chơi vơi...
Theo bước chân đi, vời vợi thương nhớ...
Người ở nơi đâu, người ở... ... Nơi đâu... mênh mang đất trời?
Cảnh vẫn còn đây... mà người lẻ bóng...
Hàng cây thì thào, gió khẽ..... lao xao...
Người ở nơi đâu... cho tình hoài vọng...
Tình đã chia xa... Tình đã...... chia xa.....mà ngờ chiêm bao......
Chiều hoàng hôn buồn... lang thang trên phố...
Mưa lất phất bay, hay lệ trào rơi......
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ...
Mỗi bước chân qua, nghe lòng thổn thức...
Có thấu hay chăng... Có thấu hay chăng... hỡi..... người yêu ơi?????
18-10-2010/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
90. Sad Afternoon
Sad sunset, wandering on the street...
Listening to the autumn leaves falling, lost...
Each step, filled with endless longing...
Where are you... ..., where are you... ...... the vast sky and earth?
The scenery is still here... but I am lonely, lonely...
The trees whisper, the gentle wind... rustles...
Where are you... for love to yearn for...
Love has... separated... Love has... separated... but it seems like a dream......
Sad sunset... wandering on the street...
Drizzle, or falling tears......
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
Each step, hearing my heart pounding, sobbing......
Do you understand or not... Do you understand or not... oh..... my love?????... oh... my love?????
18-10-2010/Tran Kim Lan
Tiếng Đức
90. Trauriger Nachmittag
Trauriger Sonnenuntergang, auf der Straße umherwandern...
Den fallenden Herbstblättern zuhören, verloren...
Jeder Schritt, erfüllt von endloser Sehnsucht...
Wo bist du... ..., wo bist du... ...... der weite Himmel und die Erde?
Die Landschaft ist noch da... aber ich bin einsam, einsam...
Die Bäume flüstern, der sanfte Wind... raschelt...
Wo bist du... nach Liebe, nach der du dich sehnen kannst...
Die Liebe hat... sich getrennt... Die Liebe hat... sich getrennt... aber es scheint wie ein Traum......
Trauriger Sonnenuntergang... auf der Straße umherwandern...
Nieselregen oder fallende Tränen......
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh...
Bei jedem Schritt höre ich mein Herz klopfen, schluchzen......
Verstehst du oder nicht... Verstehst du oder nicht... oh..... meine Liebe?????... oh... meine Liebe?????
18.10.2010/Tran Kim Lan
Chiều Buồn (Trần Kim Lan & AI)
90.Chiều Buồn (Trần Kim Lan & AI)(Tiếng Việt, Tiếng Anh, Tiếng Đức)
90.Chiều buồn
(Thật vinh hạnh vì được nhạc sĩ Nguyễn Trọng tạo với những bài ca nổi tiếng khắp nơi: “Làng Quan họ quê tôi“ – “Khúc hát sông quê“ – “ Đôi mắt đò ngang“… và cũng là người vừa được nhận giải thưởng nhà nước năm 2012 cho cụm tác phẩm thơ: “Đồng dao cho người lớn” và “Con đường của những vì sao” (Trường ca Đồng Lộc) để mắt tới bài thơ “Chiều buồn“ của Trần Kim Lan và phổ nhạc… “Chiều buồn” của Trần Kim Lan ”hóa thân” thành “Chiều buồn” của NS Nguyễn Trọng Tạo như hình với bóng, như bóng với hình, tuy một mà hai, tuy hai mà một… có lẽ nhờ ở tâm hồn đồng cảm… Đó là một ca khúc với nỗi buồn da diết, sâu lắng, thấm đượm tình người, thấm đẫm nhớ nhung… Xin chân thành cảm ơn nhạc sĩ Nguyễn Trọng Tạo!)
Và chân thành cảm ơn nhạc sĩ Kiều Tấn Minh – “người luôn ôm giải thưởng về mình” – và nhạc sĩ Nguyễn Vinh cũng đã có cảm hứng với bài “Chiều buồn” – nhưng giữ nguyên lời thơ của Trần Kim Lan…
90.Chiều Buồn
Chiều hoàng hôn buồn, lang thang trên phố...
Nghe lá thu rơi, thấy lòng chơi vơi...
Theo bước chân đi, vời vợi thương nhớ...
Người ở nơi đâu, người ở... ... Nơi đâu... mênh mang đất trời?
Cảnh vẫn còn đây... mà người lẻ bóng...
Hàng cây thì thào, gió khẽ..... lao xao...
Người ở nơi đâu... cho tình hoài vọng...
Tình đã chia xa... Tình đã...... chia xa.....mà ngờ chiêm bao......
Chiều hoàng hôn buồn... lang thang trên phố...
Mưa lất phất bay, hay lệ trào rơi......
Ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ ...
Mỗi bước chân qua, nghe lòng thổn thức...
Có thấu hay chăng... Có thấu hay chăng... hỡi..... người yêu ơi?????
18-10-2010/Trần Kim Lan
Tiếng Anh
90. Sad Afternoon
Sad sunset, wandering on the street...
Listening to the autumn leaves falling, lost...
Each step, filled with endless longing...
Where are you... ..., where are you... ...... the vast sky and earth?
The scenery is still here... but I am lonely, lonely...
The trees whisper, the gentle wind... rustles...
Where are you... for love to yearn for...
Love has... separated... Love has... separated... but it seems like a dream......
Sad sunset... wandering on the street...
Drizzle, or falling tears......
Oh oh oh oh oh oh oh oh...
Each step, hearing my heart pounding, sobbing......
Do you understand or not... Do you understand or not... oh..... my love?????... oh... my love?????
18-10-2010/Tran Kim Lan
Tiếng Đức
90. Trauriger Nachmittag
Trauriger Sonnenuntergang, auf der Straße umherwandern...
Den fallenden Herbstblättern zuhören, verloren...
Jeder Schritt, erfüllt von endloser Sehnsucht...
Wo bist du... ..., wo bist du... ...... der weite Himmel und die Erde?
Die Landschaft ist noch da... aber ich bin einsam, einsam...
Die Bäume flüstern, der sanfte Wind... raschelt...
Wo bist du... nach Liebe, nach der du dich sehnen kannst...
Die Liebe hat... sich getrennt... Die Liebe hat... sich getrennt... aber es scheint wie ein Traum......
Trauriger Sonnenuntergang... auf der Straße umherwandern...
Nieselregen oder fallende Tränen......
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh...
Bei jedem Schritt höre ich mein Herz klopfen, schluchzen......
Verstehst du oder nicht... Verstehst du oder nicht... oh..... meine Liebe?????... oh... meine Liebe?????
18.10.2010/Tran Kim Lan
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)